Кстати с кем там героиня целуется? Ответ не столь очевиден, как кажется !
Похож на Алена Делона...
Отправлено 06 Август 2021 - 09:08
Кстати с кем там героиня целуется? Ответ не столь очевиден, как кажется !
Похож на Алена Делона...
Отправлено 06 Август 2021 - 09:19
Это то ясно, что похож! Правда, Пьер Брис тоже на него был похож
Ладно, попробую отойти от любимого ретро Заинтересовала эта мелодия!
Eric Clapton - Got You On My Mind (Live Video Version)
В мыслях только ты, это словно наважденье
Будит образ твой отчаянье и грусть с волненьем
Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье?
Вспомню о тебе -- на ресницах влага выступает,
Имя назовут -- это меня так же ранит
И как ты ушла, к новым отношениям не тянет
Как ни пытаюсь я,
Не хочет сердце у меня
Тебя забыть
А если так случиться --
Захочешь возвратиться
Конечно, я приму тебя
В мыслях только ты, это словно наважденье
Будит образ твой отчаянье и грусть с волненьем
Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье?
Как ни пытаюсь я,
Не хочет сердце у меня
Тебя забыть
А если так случиться --
Захочешь возвратиться
Конечно, я приму тебя
В мыслях только ты, это словно наважденье
Будит образ твой отчаянье и грусть с волненьем
Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье?
Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье?
Думаю, где ты, почему ушла ты в то мгновенье?
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 07 Август 2021 - 19:11
Conny Froboess & Peter Kraus - Teenager-Melodie
(Из фильма "Wenn die Conny mit dem Peter", 1958)
Конни и Петер (поют вместе):
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Все бесплатно на тусовку к нам!
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Петер с Конни тоже будут там!
Конни:
Шпильки, только, чур, не надевать!
С ними можно запросто упасть!
Сине-красно-желтые цвета
Пусть имеют джемпера,
Юбки б покороче был бы шик!
Поют все:
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Все бесплатно на тусовку к нам!
Петер:
Выберите джинсы помодней
Передав: вернетесь вы поздней
Элвиса побольше дисков взять
Томми Стила не забыть набрать
Мы шикарно время проведем!
Конни и Петер:
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Все бесплатно на тусовку к нам!
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Петер с Конни тоже будут там!
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Тин.. Тин.. Тинейджер МЕлоди!
Все бесплатно на тусовку к нам!
Тин.. Тин.. Тин... Тинейджер МЕлоди!
Тин.. Тин.. Тин...Тинейджер МЕлоди!
Петер с Конни тоже будут там!
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 09 Август 2021 - 00:22
Вау, какие переводы!!!! Выше всяких похвал!
Отправлено 10 Август 2021 - 18:52
Закончил предыдущий! Опять с КОННИ ФРОБЁРС и ПЕТЕРОМ КРАУСОМ
Conny & Peter Kraus ''Sag mir, was du denkst''
Conny & Peter Kraus ''Sag mir, was du denkst'' (Finale)
(из фильма ''Conny und Peter machen Musik", 1960)
Петер:
Twedubadubadu
Конни:
Askoewiduija
Петер
Twedubadubadu
Конни:
Askoewiduija
Петер:
О чем ты думаешь сейчас?
Конни:
Так уж интересно?
Петер:
Впрочем знаю я
Конни:
Поцелуи, верно?
Оба:
Нет покоя на душе,
Жизнь -- на вираже
Как мы повстречались
Петер
Twedubadubadu
Конни:
Askoewiduija
Что ты скажешь мне?
Петер:
Ну а что ты хочешь?
Конни:
Что-то предложи...
Петер:
Но ведь захохочешь!
Оба:
Чувства не мираж,
Всё пошло в форсаж,
Только встретились мы
Ведь, похоже что
Мы вместе целое одно,
Ты -- для меня, я -- для тебя!
И похоже также
Коль на то пошла судьба,
Быть близ друг друга нам всегда!
Петер:
О чем ты думаешь сейчас?
Конни:
Так уж интересно?
Петер:
Впрочем знаю я
Конни:
Поцелуи, верно?
Оба:
Чувства не мираж,
Всё пошло в форсаж,
Только встретились мы
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 12 Август 2021 - 11:57
Conny ''Ein Mädchen mit 16"
Конни Фробёсс "Для девчонки в шестнадцать"
(из фильма "Ja, so ein Mädchen mit sechzehn", 1959)
Для девчонки в шестнадцать
Чтобы было тип-топ --
Пару-тройку пластинок
Чтоб горячий арт-поп!
Для девчонки в шестнадцать
Мир чудес конфетти
Ждет она воскресенья
Чтоб на танцы пойти
И не надо машины, модных шмоток, разных понтов
Синий свитер сгодится, для меня с ним ты к танцам готов
Все девчонки в шестнадцать
Ищут всюду лишь кайф
Время лучшее в жизни
Для тинейджеров драйв
И не надо машины, модных шмоток, разных понтов
Синий свитер сгодится, для меня с ним ты к танцам готов
Все девчонки в шестнадцать
Ищут всюду лишь кайф
Время лучшее в жизни
Для тинейджеров драйв
Все девчонки в шестнадцать
Ищут всюду лишь кайф
Время лучшее в жизни
Для тинейджеров драйв
Все девчонки в шестнадцать
Ищут всюду лишь кайф
Время лучшее в жизни
Для тинейджеров драйв
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 13 Август 2021 - 22:22
Переводы отпад, Сергей! Ты профи. А одна из песенок такая оригинальная!
Отправлено 18 Август 2021 - 19:07
Последнюю скоро закончу, если о ней
ЗАКОНЧИЛ!
А теперь!
Conny Froboess - Zwei kleine Italiener 1962
(из фильма "Мариандль", 1962)
Юг для многих это праздник, музыки, красот игра
Две ж малышки-итальянки вновь вернулись бы туда
Малышки итальянки, что грезят о Неаполе,
Марина с Тиной счёт андкт, глаза же их закапаны
Малышки-итальянки здесь одиноки так...
Юг для многих это праздник, музыки, красот игра
Две ж малышки-итальянки вновь вернулись бы туда
О, Тина, о, Марина, когда ж увидим снова вас !
О, Тина, о, Марина , приедьте, в добрый час!
Малышкам-итальянкам Неаполь не забыть
Средь пальм, чудесных пляжей так хочется побыть
Потому на двух малышек набегает вдруг тоска
Юг для многих это праздник, музыки, красот игра
Две ж малышки-итальянки вновь вернулись бы туда
О, Тина, о, Марина, когда ж увидим снова вас !
О, Тина, о, Марина , приедьте, в добрый час!
Малышек на вокзале уже все узнают
Приходят каждый вечер и к поезду идут
В Неаполь направленья и вслед ему глядят
Юг для многих это праздник, музыки, красот игра
Две ж малышки-итальянки вновь вернулись бы туда
О, Тина, о, Марина, когда ж увидим снова вас !
О, Тина, о, Марина , приедьте, в добрый час!
Перевод Серджа Блэкторна
Conny ''Mister Music''
Конни Фробёсс "Хай, мистер Music!"
(из фильма "Если бы мой старший брат знал про это"/"Wenn das mein grosser Bruder wüsste", 1959)
Junge Leute überall, lieben die Musik
Uns gefällt in jedem Fall Rhythmus und Musik
Ob in Südamerika, ob bei uns zu Haus
Oder in Südafrika, abends ruft man aus
Hi, Mister Music, hi Mister Music
In allen Sprachen bist du für uns da
Hi, Mister Music, hi Mister Music
Hi, Mister Music, spiele Cha Cha Cha
Musikalisches Riff
Cha Cha Cha!
Wieder ein musikalisches Riff
Wie es mexikanisch klingt
Habt ihr nun gehört
Wenn Ramona jetzt noch singt
Ist José betört
Kommst du dann nach USA
So nach New Orleans
Tanzt man da auch Cha Cha Cha
Aber in Blue Jeans
Hi, Mister Music, hi Mister Music
Du sprichst die Sprache, die ein jeder kennt
Hi, Mister Music, hi Mister Music
Hi, Mister Music, spiele Dixieland
Dixieland
Kinder wär' das wunderschön
Wenn auf dieser Welt
Alle Menschen sich versteh’n
Wie’s die Jugend hält
Denn wir pfeifen gut und gern
Auf die Politik
Uns verbindet Nah und Fern
Unsere Musik
Hi, Mister Music, hi Mister Music
Spiel' einen Song wie Rock around the clock
Hi, Mister Music, hi Mister Music
Hi, Mister Music, spiele einen Rock
Rock
Hi, Mister Music, hi Mister Music
Hi, Mister Music
Mi-ster Mu-sic Man
Юношей и девушек "тащит" свой музо́н
Вкусы. правда, разные, разный закидон
В Африке, в Америке или дома где
На полярке иль в Европе вечером к тебе!
Хай, мистер Music! Хай, мистер Music!
Вас прославляют на всех языках!
Хай, мистер Music! Хай, мистер Music!
Хай, мистер Music! Сбацай ча-ча-ча!
Музыкальный рифф
Ча-ча-ча!
Опять музыкальный рифф
В Мексику влезли...
То, что слышал ты,
Ну, Рамона, как, поёт?
А Хосе фанат?
Едешь в США никак?
В Новый Орлеан !
Вы танцуете ча-ча?
Только лишь в джинса́х!
Хай, мистер Music! Хай, мистер Music!
Вель ваш язык эсперанто для всех
Хай, мистер Music! Хай, мистер Music!
Хай, мистер Music! Теперь диксиленд!
Диксиленд
Как мог быть прекрасен мир, скажем, для детей,
Чтоб царил согласья дух молодежи всей
И политика для нас ...так -- отстой, гудрон
На концах планеты всей царствует "музо́н"!
Хай, мистер Music! Хай, мистер Music!
Мы слушаем рок не считая часов!
Хай, мистер Music! Хай, мистер Music!
Хай, мистер Music! Выдай нам рок!
Рок
Хай, мистер Music! Хай, мистер Music!
Хай, мистер Music!
Ми!.. Мэ!..Мью!..
Ми-и!.. Мье-е!..
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 18 Август 2021 - 23:40
Отпадный перевод! Какие прикольные песенки, так и хочется танцевать!
Отправлено 21 Август 2021 - 22:35
Pack die Badehose ein
(поёт Конни Фробёрс)
Когда в школе ты сидишь и над книжками корпишь,
Солнце дразнится опять, чтоб на улицу бежать
Хорошо домой вернуться, как каникулы начнутся,
И вдогонку Гансу Клаус так кричит:
"Плавки ты с собой возьми и сестренку забери!
Не успеем оглянуться, и-- в Ванзее !
На мопедах словно ветер через Грюневальд проедем,
На одном дыханьи к озеру Ванзее! "
Хорошо резвиться как, словно рыбкам на волнах!
Только вот сестренка плавать не решается никак
Плавки снова надо брать и девчонку забирать
Ведь к восьми часам должны мы дома быть опять!
"О, Том Микс идет в кино! Может сходим на него?"--
Предложил мне Фриц, а я: "Ты шутишь, что ли?
Небо прямо голубое, с края в край оно такое!
Я отправлюсь на Ванзее, ну а Микс мне твой до фени!"
Плавки мы ссобой возьмем и девчонку заберем
Не успеем оглянуться, и-- в Ванзее !
На мопедах словно ветер через Грюневальд проедем,
На одном дыханьи к озеру Ванзее! "
Хорошо резвиться как, словно рыбкам на волнах!
Только вот сестренка плавать не решается никак
Плавки снова надо брать и девчонку забирать
Ведь к восьми часам должны мы дома быть опять!
Хорошо резвиться как, словно рыбкам на волнах!
Только вот сестренка плавать не решается никак
Плавки снова надо брать и девчонку забирать
Ведь к восьми часам должны мы дома быть опять!
Перевод Серджа Блэкторна
Conny ''Wer wird der erste sein" (2. Version)
Conny Froboess: Wer wird der erste sein. (1960).
Конни Фробёрс "Кто б первым захотел" (из фильма " 'Meine Nichte tut das nicht''/ "Моя племянница такого не допускает", 1960)
Wer wird der erste sein,
Кто б первым захотел
Цветы мне подарить,
Кто первым бы сумел
Любовь мне предложить?
Он должен показать,
Что я желанна,
Доказывая это неустанно
Своё вниманье
С приношеньями даря
Кто б первый захотел
Меня поцеловать
И образ мой бы мог
Его фетишем стать
И только с тем
Связала б жизнь,
Достоин кто того,
И лишь ему отдам
Сердце своё!
Музыкальный рифф
Кто б первый захотел
Меня поцеловать
И образ мой бы мог
Его фетишем стать
И только с тем
Связала б жизнь,
Достоин кто того,
И лишь ему отдам
Сердце своё!
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 24 Август 2021 - 17:54
Вау, столько чудесных переводов.
Какой умница)))
Отправлено 28 Август 2021 - 12:15
Ну, Серега ! Почти что Борис Пастернак !
Сережа один считай держит сайт.
Очень редкие мы гости здесь ,
правда спасибо Русалочке Гале и Кате.. они тоже не забывают)))
Отправлено 29 Август 2021 - 16:14
ГАЛОЧКА ТОЖЕ МОЛОДЕЦ!
Я сделал новый перевод, но чтобы его посмотреть, нужно вернуться назад Он у меня был недоделан, и так и оставался , а теперь выполнил, наконец, тяготившую меня "ношу" Смотрите вот здесь http://goldteam.su/forum/index.php?/topic/163023-opiat-perevod-pesen-retro/?p=328158
Второй перевод в этом посте
GEORGE FORMBY: It Serves Me Right (I Shouldn't have Joined)
(из фильма "Bell bottom George", 1944)
Thomas Anders-Was Macht Das Schon
Секунды как капли неслышно тягуче стекают,
Похоже, лишь мысли к тебе циферблат подгоняют
Что из того,
Что я всю ночь от тебя ждал звонка ?
Ведь ты всё равно позвонишь сюда
Тебе ж буду нужен я
Ты лишь удовольствия ищешь, но даешь мне понять,
Что я лишь забава, с которой привыкла играть
Что из того,
Что я всю ночь от тебя ждал звонка ?
Потому что я здесь ради тебя,
Рядом с тобою, как тень твоя.
Пусть силой мне
Удержать тебя будет тщетно
Разве тебе не понять,
Ты не сможешь быть безответной
Не сможешь быть безответной...
Ну что ты всё ищешь повод для ссор ?
Тебя может к ним подтолкнуть всякий вздор
Что из того,
Что я всю ночь от тебя ждал звонка ?
Ведь ты всё равно позвонишь сюда
Тебе ж буду нужен я
Пусть силой мне
Удержать тебя будет тщетно
Разве тебе не понять,
Ты не сможешь быть безответной
Не сможешь ты быть безответной
Чувство это срастется с тобою
Разовьется как само собою
Пусть силой мне
Удержать тебя будет тщетно
Разве тебе не понять,
Ты не сможешь быть безответной
Пусть силой мне
Удержать тебя будет тщетно
Разве тебе не понять,
Ты не сможешь быть безответной
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 31 Август 2021 - 19:10
Сергей, переводы первоклассные! Супер! Даже про рыбку на волнах есть!
Отправлено 02 Сентябрь 2021 - 18:02
А сейчас мне хочется вернуться к нашей КОННИ ФРОБЁРС и к фильму, где она играет две роли -- брата и сестры (в чем то своеобразный ремейк фильмов "Виктор и Виктория" и "В первую очередь девушка" )
" Hula Hopp Conny" («Хула-Хопп, Конни»), 1958
Посмотрите для настроя
HULA HOPP
Итак приступим
Hula Hopp, Conny - Holiday in Honolulu III
Conny ''Holiday in Honolulu (2)''
Проведем давай Холи-Холидей в Гонолулу, Гонолулу,
Где развесистые пальмы Хо-опу-лу-ика-уа-ва-ва,
Проведем давай Холи-Холидей в Гонолулу, Гонолулу
Там, цветов которым равных нет Хо-опу-ху- ва-ва
Стремишься мир познать,
Где можно побывать,
Как птичка вольная порхая
Душа несется вдаль,
И в ней тоска-печаль,
На пирсе стоя и мечтая
Проведем давай Холи-Холидей в Гонолулу, Гонолулу,
Где развесистые пальмы Хо-опу-лу-ика-уа-ва-ва
Перепев и танцы
Стремишься мир познать,
Где можно побывать,
Как птичка вольная порхая
Душа несется вдаль,
И в ней тоска-печаль,
На пирсе стоя и мечтая
Проведем давай Холи-Холидей в Гонолулу, Гонолулу,
Где гигантские цветут коа Хо-опу-ху- ва-ва,
Где развесистые пальмы Хо-опу-лу-ика-уа-ва-ва,
И которым равных нет Хо-опу-ху- ва-ва цветы
Хочу туда прийти!
Перевод Серджа Блэкторна
Cornelia Froboess singt "Diana"
(также из комедии "Hula Hopp Conny")
Словно сказка Лорелеи
Началась судьбы игра
Кто в мечту как прежде верит
Слушайте меня тогда
В юности любовь, известно,
Вспыхивает быстро в сердце
О, будь вместе, вместе с ним, Дайана!
Видел в восемнадцать он
С той Дайаной вещий сон
Он с тех пор о ней мечтал,
Ждал живой он идеал
Много лет о ней мечтал
В ней как мать свою узнал
О, будь вместе, вместе с ним, Дайана!
Вопрошает всё вокруг:
То во сне иль наяву?
Хочет, чтоб пришла к нему...
О-о! О-о! О-о-о-о-о!
Склонится ль она к тому,
Осознает всю тоску?
В жизни часто ведь бывает
Счастье всё не наступает
Так и длится этот сон,
Дразнит только счастьем он...
О, приди ж к нам, Дайана!
О, останься с ним, Дайана!
Останься с ним, Дайана!
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 02 Сентябрь 2021 - 20:14
Сергей, растравил душу! Помчалась искать этот фильм " Hula Hopp Conny", а его нету полностью нигде....
Может, ты нашёл?
Отправлено 07 Сентябрь 2021 - 10:50
Нет, полностью к сожалению нет, вот только отдельные клипы Кстати, ты нашла мой последний перевод с Джорджем Формби? Все посмотрели?Я ведь там дополнял и переделывал
Конни Фробёрс, конечно, очаровательна,но захотелось всё же от нее отдохнуть , и перейти к другой КОННИ
Connie Francis (Diva) - Games That Lovers Play
Играми в любовь заражены глупцы,
Не заботясь как в них развязать узлы,
На страдания других им наплевать
Мы не будем в игры те играть
У жуиров "милая" привычка лгать
За игрою глаз с улыбкой всё скрывать
Если ж вправду любишь ты меня, пойми,
Мы вести такие игры не должны
И когда шепчу, что я навек твоя,
То и в сердце это ощущаю я
Чтоб владела нами общая мечта,
То друг друга мучить нам нельзя
Я хочу чтоб сердце верило в тебя,
Чтоб ты поцелуями пьянил меня
Но должна уверена я быть тогда :
Те же чувства есть и у тебя
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 12 Сентябрь 2021 - 23:25
The McGuire Sisters - "May You Always" (1959)
(2 й вариант)
Что б все дни светило б солнце,
Ночью б теплый был лишь бриз
Смех и радость, всё сольется,
Всей планете улыбнись
И удача вмиг прибудет,
Птица счастья запоёт,
На пути преград не будет,
Счастье также не уйдет
Шлейф страданий чтоб умчался,
Слез чтоб не было подчас,
Со знакомыми б связался,
Доброты излив запас
Смелым будь в своих мечтаньях,
Не удерживай себя,
Ту найди, судьбой что станет,
Чтоб как я любить тебя
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 18 Сентябрь 2021 - 13:42
Mandy
Поет Эдди Кантор (из мюзикла "Kid Millions", 1934)
"Мэнди" первоначально использовалась для музыкального ревю на армейскую тематику под названием Yip Yip Yaphank во время Первой мировой войны (но позже была сокращена). Для этого номера солдаты в шоу были одеты в черное и в драг. Эта песня и припев также были воссозданы для пьесы 1942 года и фильма Warner Brothers 1943 года "Это армия".
Номер стал хитом, когда он был повторно использован в "Безумствах Зигфельда" 1919 года, где его исполнили Эдди Кантор, Ван и Шенк и Мэрилин Миллер..
Эта песня была исполнена Эдди Кантором,Этель Иерман, Энн Сотерн, Джорджем Мерфи, братьями Николас и девочками Голдвин в фильме 1934 года "Kid Millions".
Песня была возрождена в фильме 1954 года "Белое Рождество", где ее пели Бинг Кросби, Дэнни Кей и Розмари Клуни. Кросби также записал песню в 1954 году для использования в своем радиошоу, и впоследствии она была включена в бокс-сет Bing Crosby CBS Radio Recordings (1954-56), выпущенный Mosaic Records (каталог MD7-245) в 2009 году.
Мэнди!
Пастор есть для обряда
То как раз, что нам надо!
Лишь ему на лапу дать!
Твоё словечко?
Вот на пальчик колечко!
Вроде как бы что надо?
Свадебных колоколов созвучья,
Что сулят благополучье Мэнди и мне!
В свете лунного сиянья как то вечером я шел
И откуда то услышал тот мотив, что мне знаком.
Тут же я остановился, чтоб не пропустить чего
Что то вроде серенады кто-то пел вроде того...
Мэнди!
Пастор есть для обряда
То как раз, что нам надо!
Лишь ему на лапу дать!
Твоё словечко?
Вот на пальчик колечко!
Вроде как бы что надо?
Свадебных колоколов созвучья,
Что сулят благополучье Мэнди и мне!
Перепев
Мэнди!
Пастор есть для обряда
То как раз, что нам надо!
Лишь ему на лапу дать!
Твоё словечко?
Вот на пальчик колечко!
Вроде как бы что надо?
Свадебных колоколов созвучья,
Что сулят благополучье Мэнди и мне!
Перевод Серджа Блэкторна
Альтенативный клип
Mandy
Поют Эдди Кантор, Ван и Шенк и Мэрилин Миллер ("Безумства Зигфельда", 1919)
В свете лунного сиянья как то вечером я шел
И откуда то услышал тот мотив, что мне знаком.
Тут же я остановился, чтоб не пропустить чего
Что то вроде серенады кто-то пел вроде того...
Мэнди!
Пастор есть для обряда
То как раз, что нам надо!
Лишь ему на лапу дать!
Твоё словечко?
Вот на пальчик колечко!
Вроде как бы что надо?
Свадебных колоколов созвучья,
Что сулят благополучье Мэнди и мне!
Как счастли́ва наша пара, так гуляла б допоздна,
День сам по себе чудесный, в воздухе сама весна
В честь их музыка играет с пожеланьями пути,
Ну а в день их свадьбы будут поздравленья от души
Как день прекрасен!
Благословен и ясен!
Я чувствую волненье
Банкетного настроенья
И брачные колокола
Заменят крики малыша
Дорогая, подожди,
Вот кольцо, ко мне иди
Поздравления родных,
Братьев и сестер,
Матерей, отцов
Мэнди и меня
Мэнди!
Пастор есть для обряда
То как раз, что нам надо!
Лишь ему на лапу дать!
Твоё словечко?
Вот на пальчик колечко!
Вроде как бы что надо?
Свадебных колоколов созвучья,
Что сулят благополучье Мэнди и мне!
Перевод Серджа Блэкторна
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных