Перейти к содержимому

 

Фотография
* * * * * 1 Голосов

Опять перевод песен ретро


Сообщений в теме: 924

#41
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 Апрель 2019 - 09:40

                     Fred Bertelmann - Wenn die Glocken hell erklingen

Из фильма 

Когда звук колокола звонче / Wenn die Glocken hell erklingen / 1959 / ЛО, СТ / TVRip (AVC)   https://kinozal-tv.appspot.com/details.php?sid=wuniZuck&id=1544102

 

 

 

Wenn die Glocken hell erklingen

Und der Sommer geht durchs Land
Dann beginnt mein Herz zu singen
Und wir reichen uns die Hand
 
Schweigend steh'n wir beieinander
Was du fühlst, das fühl' auch ich
Endlich heut' nach Tag und Jahr
Wird für uns das Wunder wahr
Durch das Wort: Ich liebe dich
 
Wenn die Abendglocken läuten
In dem letzten Sonnenschein
Wissen wir, was das bedeutet:
Bald wird unsre Hochzeit sein
 
Und der Mond steht schon am Himmel
Und ein erster Stern erwacht
Leise klingt die Glocke aus
Und wir geh'n den Weg nach Haus
Du und ich, im Traum der Nacht
 
Viele Jahre sind ins Land gegangen
Dann fing für uns das Leben an
Ein Lied brachte uns zusammen
Und ein schöner Traum begann
 
Wenn die Glocken hell erklingen
Und der Sommer geht durchs Land
Dann beginnt mein Herz zu singen
Und wir reichen uns die Hand
 
Schweigend steh'n wir beieinander
Was du fühlst, das fühl' auch ich
Endlich heut' nach Tag und Jahr
Wird für uns das Wunder wahr
Durch das Wort: Ich liebe dich
Endlich heut' nach Tag und Jahr
Wird für uns das Wunder wahr
Durch das Wort: Ich liebe dich
Ich liebe dich

 

 

 

 

 

 

 

 

Колокольный звон так сладок,

Как и лето по стране,

Путь так полон в ней загадок,

Тянется рука к руке

 

Молча подле мы друг друга

Чувства схожи нас с тобой

Этот день и год как чудо,

Право, истинное чудо,

Покорён я, и я твой

 

Когда вечер оглашает

Колокольный перезвон,

Это то, что предвещает

Нашей свадьбе купидон

 

Уж луна на прежнем месте,

В небе первая звезда,

Колокол уже чуть слышен,

Шаг домой еле подвижен

Как во сне бредём туда

 

Много лет уж познал этот край

До того как явились здесь мы

Песня эта сплотила всех нас,

Сон чудесный навеял мечты

 

Колокольный звон так сладок,

Как и лето по стране,

Путь так полон в ней загадок,

Тянется рука к руке

 

Молча подле мы друг друга

Чувства схожи нас с тобой

Этот день и год как чудо,

Право, истинное чудо,

Покорён я, и я твой

Молча подле мы друг друга

Чувства схожи нас с тобой

Этот день и год как чудо,

Право, истинное чудо,

Покорён я, и я твой,

И я твой

 

Перевел Сердж Блэкторн

 

 

 

                                Teddy Reno - Hasta la vista Senora 1959

 

Из этого же фильма

 

(Воспоминанья)...остаются, она красива была

Нам предстоит это также,

Любовь снова быстро прошла

 

Дни-ночи были все

Романтики полны,

И счастье нам обоим принесли

 

Ну что ж, прощайте, сеньора,

Прощанье-- тяжкие дни;

Во всех есть сказках свой конец,

Как бы чудесны-десны ни были они

 

Ну что ж, прощайте, сеньора,

Я помнить буду о вас,

Лучистых и лазурных ваших глаз  тенет

Ну что ж, прощайте, привет!

 

ПЕРЕПЕВ

 

Ну что ж, прощайте, сеньора,

Я помнить буду о вас,

Лучистых и лазурных ваших глаз  тенет

Ну что ж, прощайте, привет!

Прощайте-щайте!

Прощайте, сеньора!

 

Перевел Сердж Блэкторн

 

 

 

            Bibi Johns & Teddy Reno - Unter Palmen am blauen Meer 1957

                  из  фильма Unter Palmen am blauen Meer  ("Под пальмами на синем море")

 

Среди пальм и морской синевы

Здесь тебя и любовь я нашел

Среди пальм и морской синевы

И не вспомнить как случай привёл

И мечты не могли бы уйти,

Только б не приходило прощанье

Так что руки ко мне протяни,

Как у моря и пальм ожиданье

 

Поцелуй, синьорина!

Поцелуй, ну-же, синьорина!

Иль сегодня, а то никогда...

 

Поцелуй, синьорина!

Поцелуй, ну-же, синьорина!

Поцелуй,ну хотя б один раз!

 

ЖЕНСКИЙ ВАРИАНТ

 

Среди пальм и морской синевы

Здесь тебя и любовь я нашла

Среди пальм и морской синевы

Как сыграла, не вспомню, судьба

 

 

И дальше по тексту

 

Перевод Серджа Блэкторна (с помощью Merilyn)

 

 

 

                  Teddy Reno - Eine Reise ins Glück (Sail along silv'ry Moon)

 

 

                                                      (из фильма  Eine Reise ins Glück)

 

Так хочу устремиться в путешествие я

 На одном с тобой судне нас свело бы судьбой

Пляж пустынен, и там только ты и я

Разве мало для счастья основы такой?

 

И целоваться  спокойно  могли бы там мы

Никто  не тревожил бы нас

Когда вокруг пустынно -- солнце, пальмы и ты 

 

На одном с тобой судне нас свело бы судьбой

Вместе в синее море устремились с тобой

На одном с тобой судне вместе плыли бы мы

Устремляясь всё дальше вглубь морской синевы

 

ПЕРЕСВИСТ

 

На одном с тобой судне вместе плыли бы мы

Устремляясь всё дальше вглубь морской синевы

Вглубь морской синевы...

 

Перевел Сердж Блэкторн






#42
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 18 Апрель 2019 - 12:04

 

                               Moulin rouge - Mireille MATHIEU - inédit !

 

Learn French with Mireille Mathieu, Moulin Rouge; español, Inglés, francés; aprender

 

 

Любовь лопастей

У мельницы этой

Всё крутит быстрей,

Любовь лопастей

 

И сердце танцует

Под твои песни

В истоме от них

Им поёт в унисон

 

Как прекрасен был блеск глаз,

Что с моими встретились,

Любовь вдруг охватила нас,

И счастье выдавал блеск глаз

 

Мелодии счастья

КрыльЯ напевают

Они безыскусны, 

Как наши сердца

 

Любимый, скажи, любишь ты и в это веришь

Любимый. скажи, что  навечно  это  всё

 

ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫЙ ПЕРЕПЕВ

 

Кружились с тобой

Под музыку эту,

В объятьях друг друга

Кружились с тобой

 

Сколько раз всё повторялось

Все слова в наших сердцах,

Что от них теперь осталось

Из мечтаний счастья нам!

 

То мельница лишь

Что машет крылами,

То мельница лишь

В красном цвете сердец

 

Любимый, скажи, любишь ты и в это веришь

Любимый. скажи, что  навечно  это  всё

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

 

 

 

                 Tino Rossi et Irène de Trébert " la belle,ouvrez-moi donc " 1946

                                                КРАСАВИЦА, ОТКРОЙ!

 

                                  

 

 

ТИНО:

 

Красавица, открой!

Тебе подарков здесь не счесть!

Букеты из живых цветов

И ботильоны  есть

Свечу задуй, ведь

Танцевать не нужно нам теперь

Скорей, скорей,красавица,

Открой же мне ты дверь!

  

 

 

ИРЕН:

 

 Месье, беспечно

В этот час мужчинам открывать,

Что скажет мама, вдруг увидев вас!

 

 

ТИНО:

 

Скорей всего, маман

Не будет строгой уж такой

Открой же мне, красавица, открой!

Слышишь тот колокол вдали,предвещает

Влюбленным всем счастливые дни

Двадцать лет как раз время то

Чтобы они к нам пришли

 

Красавица моя, открой! 

Подарков здесь не счесть

Вуаль из кружев,

Платье из батиста тоже есть

На танцах королевой будешь,

Изумив кантон:

Таких красавиц редко видел он

 

ИРЕН:

 

Месье, похоже, снова я

Средь них дождусь едва ль

Кольца, имен где наших вензеля

 

 

ТИНО:

 

 

Так вот оно --

Колоколам звенеть!

Впусти меня, красавица, скорей!

 

 

Перевел Сердж Блэкторн (чего не смог бы сделать без помощи заиньки Merylin)

 

 

 

 

                                               Fréhel " la der des der " 1939

 

По воскресеньям, в субботу порой

Дансинг как праздник  нас ждет

Радость и бодрость приветствуют нас

Ночь хоть танцуй напролет!

 

Румба, танго и конечно "джава"

Ничего с тобой не упустив,

Слышно, шепчутся все, ожидая финал 

Под кончающийся мотив

 

Вот и финал

Обними меня крепче, мой друг,

Он был как огонь,

Когда кончилось всё для нас вдруг

 

Музыка словно внезапно замолкла.

Будто играла лишь нам

 

Танец один 

На прощанье остался в финал

И для того 

Лучше "джавы" никто и не знал

 

Взлеты-паденья бывают в любви

Радужным всё не бывает

Знаю от всех бед я способ один:

Втайне я вам  предлагаю

 

Поцелуем одним можно всё сохранить,

Побудить кто пал духом подняться

И настроить себя на веселый мотив

"Джавой" весело "опохмеляться"!

 

 

Вот и финал

Обними меня крепче, мой друг,

Он был как огонь,

Когда кончилось всё для нас вдруг

 

Музыка словно внезапно замолкла.

Будто играла лишь нам

 

Танец один 

На прощанье остался в финал

И для того 

Лучше "джавы" никто и не знал

 

 

Музыкальный рифф

 

 

Танец один на прощанье остался

В финал

И для того 

Лучше "джавы" никто и не знал

 

 

 

 

Перевел Сердж Блэкторн  (очень помогла  Merilyn)





#43
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 19 Май 2019 - 12:51

                            EVA BUSCH - BEL AMI (French/German)

( Базируется на песне из "Бел Ами" (1939 г, производство Германия) Милый друг / Bel Ami / 1939 / ЛД / DVDRip https://kinozal-zerkalo.appspot.com/details.php?sid=xnWm1T8S&id=1197184; один из вариантов)

 

Dans les salons, au temps de Maupassant,
Sur Bel Ami chaque femme en passant
Se retournait espérant la promesse
De son regard doux comme une caresse
Et sur les pas du tendre séducteur
Dont le renom fut de briser les coeurs
On entendait comme un frisson
Chanter cette chanson...

Bel Amant, Bel Amour, Bel Ami
Follement, chaque jour Bel Ami
Tu conduis sur tes pas
Une femme qui tout bas
S'est jurée de tomber dans tes bras
Ton pouvoir est si grand, Bel Ami
Ton pouvoir est en riant Bel Ami
Ton doux charme a conquis
Tous les coeurs du grand Paris
Bel Amant, Bel Amour, Bel Ami

Oui à Paris, mais qu'est-ce que j'ai dit
dans tous les pays, à Berlin aussi

Ich kenne einen netten jungen Mann
Der gar nichts ist und nichts besonderes kann
Und den die Damen dennoch heiß verehren
Weil er das hat, was alle Frauen begehren
Er macht die anderen Männer ganz nervös
Mit seiner tollen Chronik skandalös!
Er nimmt die Frauen wie er will
Bei ihm hält jede still.

Du hast Glück bei den Frau'n, Bel Ami
Soviel Glück bei den Frau'n, Bel Ami
Bist nicht schön, doch charmant
Bist nicht klug doch sehr galant
Bist kein Held, nur ein Mann, der gefällt.

Du verliebst jeden Tag dich aufs neu
Alle küsst Du und bleibst keiner treu
Doch die Frau, die dich liebt
Machst du glücklich wie noch nie
Bel Ami, bel Amour, Bel Ami

Follement, chaque jour, Bel Ami
Ton doux charme a conquis
Tous les cœurs du grand Paris
Bel Amant, Bel Amour, Bel Ami

Hmm, quel merveille, quel homme, mais alors quel coquin !

Es gibt auch ein alternatives Ende , das nicht im Video enthalten ist ( Il y a aussi une fin alternative non incluse dans la vidéo)

 

Si vous trouvez dans un livre oublié

De Bel Ami le vieux portrait fané
En souriant de son ancien panache
De son air vain, de ses belles moustaches
Si vous croyez encore que grand destin
Des beaux amants dont chacun se souvient
Sans bien comprendre, il vous faudra
Dire en riant, voilà...

N-i, ni, c'est fini, Bel Ami...
Reste ainsi dans l'oubli, Bel Ami...
Si tu fus adoré
Garde l'attrait du passé
Aujourd'hui tu parais démodé
En raillant ton portrait, Bel Ami
Le vieux temps qui semblait si joli
On se dit, plein d'ennui :
"Non vraiment, c'était donc lui ?"
Bel Amant, Bel Amour, Bel Ami

En raillant ton portrait, Bel Ami
Le vieux temps qui semblait si joli
On se dit, plein d'ennui :
"Non vraiment, c'était donc lui ?"
Bel Amant, Bel Amour, Bel Ami

 

 

В салонах мопассановских времён

У каждой дамы взор был устемлен
На Бель-Ами, заезжего жуира,
Чтобы она его лишь покорила.
Соблазнов флёр раскинет до конца,
Ему легко тем разбивать сердца.
И ощущений сладострастных стон,
Всё выразит шансон...

Бель Аман, Бель Амур, Бель Ами
К наслажденью стремясь, Бел Ами,
Всё хватаете вы,
Что вам в руки плывет,
К вам бросает ведь дам не расчёт
Как гипноз ваша "манкость" сильна
Нет пределов ее колдовства
Покоряя сердца,
В плен вы взяли весь Париж
Бель Аман, Бель Амур, Бель Ами

Что там в Париже,везде,
И в Берлине тоже

Я знаю, милый есть такой герой
Он без протекции ну просто ноль
Но шарм его так покоряет дам,
Где до него известным всем хлыщам!
Он заставляет многих ревновать,
Причин к тому совсем не занимать
Попавших в сети женщин крутит так и сяк,
На то большой мастак!

Обаял женщин ты, Бел Ами,
С ними фарт у тебя, Бел Ами,
Не блистая красотой, обаяньем полон он
Не Спиноза , но дьявол сам ты!
Не герой, но влюблен ты в себя,

Чуть не каждый день новый роман
Только ласки его -- всё обман,
Среди женщинлишь одна
Счастьем станет для тебя
Бел Аман, Бел Амур, Бел Ами

Обаял всё вокруг,Бел Ами,
Покоряя сердца,
В плен вы взяли весь Париж
Бель Аман, Бель Амур, Бель Ами

Хм, какое чудо, какой мужчина, но тогда какой негодяй !

Также есть альтернативная концовка на французском языке. не включенная в видео

Конец, однако, должен приходить
И Милый друг не может вечным быть,
Уж щегольство его не возбуждает,
Фабер усов смешным для всех уж станет
Земная слава свой имеет стаж,
Кумиры отправляются в тираж
И ничего не остается кроме как
Запеть вот так:

В прошлом всё,Милый друг, остается,
Время вспять ведь уже не вернется
Самому б любить смешно
Продолжать увяло что
Вы ж стареющий лишь бонвиван
И чем дальше, тем больше теперь
Облик ваш --грустный шарж славных дней
И признать вас трудно нам
Покорителем всех дам,

Бель Аман, Бель Амур, Бель Ами (одновременное начало перепева)

И чем дальше, тем больше теперь
Облик ваш --грустный шарж славных дней
И признать вас трудно нам
Покорителем всех дам,
Бель Аман, Бель Амур, Бель Ами

(Более ранний вариант был вместо

"В салонах мопассановских времён
У каждой дамы взор был устемлен
На Бель-Ами, заезжего жуира,
Чтобы она его лишь покорила. " -------

"В салонах мопассановских времен
Все дамы ждут, когда прибудет он
Пьянея от его влекущих взглядов,
И щеки рдеют от крови накатов.")

 

 

Перевел Сердж Блэкторн

 

 

 

 

 

 

 

 





#44
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 25 Май 2019 - 08:55

А вот  второй вариант --- из фильма   

Милый друг / Bel Ami / 1939 

 

  

 

                                                      Bel Ami 1939

   Поет ЛИЗЗИ ВАЛЬДМЮЛЛЕР

  (слушайте с 8 мин. 08 сек.)

 

 Из уст в уста ее передают,

Ту песню, что все про него поют,

Любимец дам, взорвал он всю столицу,

Вниманье женщин перешло границы!

Его, наверно, сам Амур создал,

Красавиц первых он ему послал

И этот колдовской мотив

Париж объял

 

 

 

 

Обаял женщин ты, Бел Ами,

И везет в них тебе, Бел Ами,

Красотой кто не блестя -- обаянием полна,

Не Спиноза , но дьявол сам ты!

Не герой, но  влюблен ты в себя,

Пробиваешь себе путь шутя

А влюбленным в тебя , 

Счастье походя даря,

Бел Ами, Бел Ами, Бел Ами

 

 

Я знаю, милый есть такой герой

Он без протекции ну просто ноль

Но шарм его так покоряет дам,

Где до него известным всем хлыщам!

Он заставляет многих ревновать,

Причин к тому совсем не занимать

Попавших в  сети женщин крутит так и сяк,

На то большой мастак!

 

 

 Обаял женщин ты, Бел Ами,

И везет в них тебе, Бел Ами,

Красотой кто не блестя -- обаянием полна,

Не Спиноза , но дьявол сам ты!

Не герой, но  влюблен ты в себя,

Пробиваешь себе путь шутя

А влюбленным в тебя , 

Счастье походя даря,

Бел Ами, Бел Ами, Бел Ами  

 

Не герой, но  влюблен ты в себя,

Пробиваешь себе путь шутя

А влюбленным в тебя , 

Счастье походя даря,

 

Бел Ами, Бел Ами, Бел Ами  

 

 

Перевел Сердж Блэкторн

 

PS Кому захочется послушать несколько здесь приглушенный первый куплет, то пожалуйста слушайте здесь же с  51 мин. 43 сек. (но там только первый куплет -- вследствие некоторых обстоятельств)  





#45
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 28 Май 2019 - 16:46

 

                                       Peter Alexander - Brazil 1963

               (из австрийской комедии 1963 года "Тетка Чарлея")

 

 

Тётка Чарлея (Тётушка Чарли) / Charleys Tante / 1963 / ЛО, СТ / DVDRip и  Тётка Чарлея (Тётушка Чарли) / Charleys Tante / 1963 / ЛО, СТ / DVD-9

 

Самим подобно небесам,

Жилище, равное богам,

Кусочек рая этот край,

Сам воздух сладостно вдыхай!

 

 

Брази-ил! Бразил!

Под нежным солнечным кольцом,

Где молоко и мёд с вином

Там жизнь счастливой быть должна,

Виднеясь нам изда-а-лека; 

Та-ка-я редкость видеть небо здесь смурным

Что рад приветствовать таким

Улыбкой дарит солнце мир,

Цветет весь край плантацией и красками цветов,

Пьянящей песней  сладких снов,

Склонить к созданию стихов

И сердце взяв в полон своею красотой,

Бразил...

 

Бразил, Бразил

Под нежным солнечным кольцом,

Где молоко и мёд с вином

Там жизнь счастливой быть должна,

Виднеясь нам издалека

 

(ДАЛЕЕ  СЛЕДУЕТ ТЕЧЕНИЕ ФИЛЬМА)

 

 

Цветет весь край плантацией и красками цветов,

Пьянящей песней  сладких снов,

Склонить к созданию стихов

И сердце взяв в полон своею красотой,

Ла-ла-ла...

 

Перевел Сердж Блэкторн





#46
Skumon

Skumon

    Cэнсэй

  • VIP
  • 34 919
  • 9 367 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия

Отправлено 28 Май 2019 - 19:32

А про много-много обезьян забыли спеть.





#47
Merilyn

Merilyn

    Мастер

  • Администраторы
  • 8 608
  • 5 390 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 29 Май 2019 - 07:41

И про дона Педро тоже не спели :)

 

Вы знаете, сколько в Бразилии донов Педро!



#48
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 30 Май 2019 - 08:50

Шутейный  PS

О-о-о!

А  обезьян там сколько есть!

Пожалуй даже  и не счесть!

Но руку им не подавай,

А то случится ай-ай-ай!

И турпоездка вся тогда

Считай, накрылась вся она!

К тому же этот оборот 

Страховка вряд ли вам учтет!

Да-да! Тогда! Да-да! Тогда!

 

 

А что-о-о...

До донов Педро, то всегда

Ты будь настороже тогда,

Когда сведет тебя судьба

С одним из них -- смотри, беда!

Коль не подумав ты когда

Доверишься ему,

Допустим как проводнику,

Измылившему всех в пути,

Что вчетверо быстрей пройти

А в пару в карты с ним играть...

О! Чрез кон на три будет "сливать"

А догадаешься когда

Мачете будет у горлА

И так всегда-а-а-а!

Если-и  ж...

Сделку надо будет заключить,

Смотри как бы не наскочить

На дона Педро самого

Иль с именем секретаря его

Скорее будет ого-го!

Влететь в аферу тут легко!

Хоть до Панамы далеко,

Но вспомните тогда ее!

Да-да, ого!

 

 

 

Ну а теперь "сурьёз"! Впрочем относительный

 

 

                                    Bing Crosby & Rosemary Clooney - Brazil

Столкнулись мы лицом к лицу

И вновь в одном глухом углу

Ура! Вперед! Ирландия моя зовет!

Пусть сердцу милая земля, но не Бразилия

 

В  июнь тот чудный мы с тобой

Там под янтарною луной,

Прижавшись, в новой встрече уверяли

И целовались мы с тобой,

 

А завтра-а-а был совсем уж новый день

За много миль я был от ней 

А столько слов осталось мне сказать

 

Теперь, как сумрак небо затемняет

Любви я трепет вспоминаю

Но только  твердо это знаю --

Вернусь в Бразили ю ю

 

 

Я готов вновь опять

Землю ту целовать, 

Там, где воды несет Амазонка,

И где хотелось  бы мне только

Хоть чудом тебя бы мне встретить

В звуках песен, где страсть видна

И в улыбках сквозит она,

В поцелуях же вкус вина,

Покоряет всё здесь сердца!

 

Слились, Бразилия, с тобой,

С тех пор как в Рио был прибой,

Июнь объял наши сердца,

Приблизил нас друг к другу он,

И вновь -- янтарная луна

Фантазией напоена

Где Бинг вдруг станет напевать,

Рози! Не стоит возраст свой открывать

И вновь с поцелуем  друг друга прижать

 

 

Вот уж пик наслаждений пройден

Завтра будет новый день опять

Давай ночь вместе проведем

Ведь скоро будем отстоять

Черт знает где мы друг от друга

Сколько слов еще надо сказать,не только

Гуд бай иль farewell, мой Лу,

Один вид  другой опять меняет,

И сумрак день вновь одолевает,

Меня манит всё это вдаль ,

Когда картину всё меняет,

Любви вновь трепет вспоминаю,

Экстаз ее то был, но твердо знаю--

Вернусь еще в Бразилию-ю-ю

Из Бразилии, там где Рио,

Отправь домой, уплати наш вывоз,

А сколько бабок разбросали мы вокруг...

Что может повторим, пока же

Из Бразилии, где Рио,

Отправь меня домой.

 

 

Перевел Сердж Блэкторн





#49
SHERLOCK

SHERLOCK

    Мастер

  • Модераторы
  • 11 598
  • 5 191 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 12 Июнь 2019 - 17:47

Серега! ты - молодчина ! 

 

16-Vynai-WEB.jpg

 

угостись литовским вином из винограда !

извини , дружище ,ошибся ! вино из ягод и фруктов !

 

 

Винодельческое хозяйство Чеславаса Рамошки , Хозяйство одно из первых получило статус ``Хранителей народного наследия ``.Натуральная

ферментация.

 Вино производится из черной смородины,рябины,малины,яблок и ``сварайняй `` на русском языке `` японская айва``.Изготовляется по рецептам 100-й

давности. 

  Стоимость бутылки 750мл ( 6-10 ) евро


Сообщение отредактировал владелец: 09 Апрель 2022 - 00:30


#50
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 30 Июнь 2019 - 20:03

СПАСИБО! Интересно будет поискать у нас

 

Ну с богом!

 

 

                                   Dean Martin-Gentle on My Mind

 

                        Gentle On My Mind , Glen Campbell , 1967 Vinyl

 

Всем известно, для друзей  всегда  открытым держишь дом ты свой

Значит,  за кушетку можно и закинуть свой мешок мне вещевой  

 

И без всяких политесов можно там себя вести,

И чернильные разводы там заметны на стене

Где - то в памяти задворок зацепилися они,

И всё это вызывает у меня любовь к тебе 

 

Впрочем, мыслью не цепляюсь я как плющ, скажем, плющ за всё

Например как о сближеньи нас с тобою слух как будто разнесён

 

Просто знаю, миру вовсе нету дела до того

Как в памяти бреду и что найду в себе

Вспоминая всё, что связано с тобой

Часами вспоминая о тебе

 

(Дополнительный куплет)

(И в памяти моей поля пшеницы, с линией снопов

Шоссе меж ними, и конечно свалок будь здоров

 

Как женщина выплакивает матери все горести свои,

А потом она ушла , и мне пришлось уйти.

Я б так и мог работать дальше в полной тишине,

Пока усталость не взяла своё и навернула слезы на  лице 

И солнце,  кажется,  сожжет лицо до полной слепоты

Но этому не помешать тебя мне в памяти искать

Твой взгляд, лица твоих черты )

 

Я на станции вокзала чашку с супом отодвину от кипящего котла,

Борода углем покрыта, и надвинутая шляпа так грязна как никогда

 

Пальцы венчиком к консервной банке направляя ,

Показалось отчего-то в этот час,

Что к груди своей тебя я прижимаю. 

Память тут же указала мне на это поправляя
Как рукой с улыбкой машешь мне сейчас

 

 

Перевел Сердж Блэкторн

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                  Beautiful Dreamer

                              Bing Crosby - Beautiful dreamer - Lyrics

Beautiful Dreamer, глянь на меня,

Звезды, росинки и капли дождя,

Всё это сгладит грубый ритм дня,

Всё успокоит, мерцая, луна

 

Beautiful Dreamer, тебе я пою,

Слышишь во тьме серенаду мою

В прошлом остались тревоги дня

Beautiful Dreamer, услышь ты меня,

Beautiful Dreamer, услышь ты меня

 

Beautiful Dreamer, в моря окунись,

Сразу увидишь русалок ты жизнь

Как Лорелеи их пары скользят,

И лишь с рассветом -- в глубь моря назад

 

Beautiful Dreamer, луч в сердце моем,

Ты словно солнце встаешь над землей

И беды все должен ветер смести

Beautiful Dreamer, по жизни иди!

Beautiful Dreamer, по жизни иди!

 

Перевел Сердж Блэкторн

 

 

 

 

 

 

Bing Crosby & The Andrews Sisters - Don't Fence Me In

 

 

БИНГ КРОСБИ

 

Ах, если б расстелить ковер земли под звездным небом мне

Сколько хочу!

 

БИНГ КРОСБИ И ОДНА ИЗ СЕСТЕР ЭНДРЮС  

 

Чтоб можно было разъезжать туда-сюда по всей стране

 

БИНГ КРОСБИ

 

Сколько хочу!

И так и окунуться бы   в вечерний бри-из,

И слушать шелеста деревьев паради-из

Если этого лишен я буду, умоляю и прошу-у:

Нет, не хочу!

 

СЕСТРЫ ЭНДРЮС

 

Хотелось бы под небом Запада надеть свое старое седло

На своего Кьюза, и на нем ездить вдоль и поперек

До самых гор

 

БИНГ  КРОСБИ

 

Хотел подняться б я на тот хребет,

Границу Запада-Востока,

Смотреть оттуда на луну, пока глазам не стало б  больно,

В общем оттянуться бы по полной без любой напряги

Сколько хочу!

 

СЕСТРЫ ЭНДРЮС

 

Ах, если б расстелить ковер земли под звездным небом мне

Сколько хочу!

Чтоб можно было разъезжать туда-сюда по всей стране

Сколько хочу!

И так и окунуться бы   в вечерний бри-из,

И слушать шелеста деревьев паради-из

Если этого лишен я буду, умоляю и прошу-у:

Нет, не хочу!

 

ОДНА ИЗ СЕСТЕР ЭНДРЮС

 

Хотелось бы под небом Запада надеть свое старое седло

 

БИНГ КРОСБИ

 

На своего Кьюза, и на нем ездить вдоль и поперек

 

До самых гор

 

БИНГ КРОСБИ И  СЕСТРЫ ЭНДРЮС

 

Хотел подняться б я на тот хребет,

Границу Запада-Востока,

Смотреть оттуда на луну, пока глазам не стало б больно,

В общем оттянуться бы по полной без любой напряги

 

Сколько хочу!

Да!

 

БИНГ КРОСБИ

 

Папа! Сколько хочу!

 

Перевел Сердж Блэкторн

 





#51
Merilyn

Merilyn

    Мастер

  • Администраторы
  • 8 608
  • 5 390 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 19 Июль 2019 - 07:48

Сердж, опять у тебя отличный перевод!  Браво! :)

И так и окунуться бы в вечерний бри-из,

И слушать шелеста деревьев паради-из

 



#52
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 04 Август 2019 - 10:10

Эту мелодию мы все слышали в очень известной комедии

 

                                            Some Like it Hot-part 7

 

 

                                                By The Beautiful Sea

                    Ada Jones and Billy Watkins - By the Beautiful Sea (1914)

На волне! На волне!

Мы на этой морской!

Ты и я! Я и ты!

Хорошо нам с тобой!

Как накатит прибой волну

На нее всплывем

И играться будем с нею...

 

Вниз и вверх

Чтобы воздуха снова набрать

Всё у предков о'кэй!

Так чего нам желать!

Век бы плескаться так! В море!

Какой здесь смак!

Быть бы нам здесь вечно вот так!

 

 

Джо и Джейн

Как всегда неразлучны

Джо сказал Джейн,

Что было бы лучше

Летом таким  бы на море махнуть

"Что скажешь на это? Отправимся в путь?"

 

Что б ни

Предложил Джо,

То всё для Джейн 

Замечательно

И уже во дворе

Его "форд"

Сногсшибательный

"На борт грузимся!"

И уж мечты о том...

 

На волне! На волне!

Мы на этой морской!

Ты и я! Я и ты!

Хорошо нам с тобой!

Как накатит прибой волну

На нее всплывем

И играться будем с нею...

 

Вниз и вверх

Чтобы воздуха снова набрать

Всё у предков о'кэй!

Так чего нам желать!

Век бы плескаться так! В море!

Какой здесь смак!

Быть бы нам здесь вечно вот так!

 

 

А ЭТО БОЛЕЕ ПОЛНЫЙ ВАРИАНТ (ПОД ВТОРОЙ ТЬЮБ)

 

Come, dear Jane, now let’s get together
Don't you love that nice summer weather
So let's go to that beautiful sea
I’ll follow along, if you’re for me
Anything that I would suggest to you
Yes, dear, I think it’s the best to do
So jump in my Ford, holler "All aboard"
Gee, I want to be
 
By the sea, by the sea, by the beautiful sea
You and I, you and I, oh how happy we'll be
When each wave comes a-rolling in
We will duck or swim
And we'll float and fool around the water
Over and under, and then up for air
Pa is rich, Ma is rich, so now what do we care?
I love to be beside you, side, beside the sea
Beside the seaside, by the beautiful sea!
 
I am quite a sport on a Sunday
Though you eat at Childs on a Monday
And Jane, you’ll lose your millionaire aire
I go to work marcelling hair
Every Sunday you leave your wife at home
Say "It's business, honey, I’ve got to roam"
When you miss your train, then I get my Jane
And say, "Come on with me"
 
By the sea, by the sea, by the beautiful sea
You and I, you and I, oh how happy we'll be
When each wave comes a-rolling in
We will duck or swim
And we'll float and fool around the water
Over and under, and then up for air
Pa is rich, Ma is rich, so now what do we care?
I love to be beside you, side, beside the sea
Beside the seaside, by the beautiful sea!
 
By the sea, by the sea, by the beautiful sea
You and I, you and I, oh how happy we'll be
When each wave comes a-rolling in
We will duck or swim
And we'll float and fool around the water
Over and under, and then up for air
Pa is rich, Ma is rich, so now what do we care?
I love to be beside you, side, beside the sea
Beside the seaside, by the beautiful sea!



Слушай, Джейн, как насчет вместе съездить нам?
Ну, еще бы, погода чудесная!
Так может махнем мы на море тогда?
Почему бы и нет, я только за!
Ничего другого и не придумаешь
Да, дорогой, это самое лучшеену, так прыгаем в !форд" --По местам!"
Я, считай, уже там!
 
На волне, на волне, мы на этой морской,
Ты и я, я и ты, хорошо нам с тобой!
Как накатит прибой волну
На нее всплывём
И дурашливо играться будем с нею
Вниз и вверх, чтобы воздуха снова набрать
Всё у предков о' кэй, так чего нам желать!
С тобой хорошо мне так, век бы плескаться так.
В море! Какой здесь смак!
 
В воскресенье спортом я занимаюсь.
А я в понедельник в Чайлдс наедаюсь
И Джейн, своего миллионера бросила б
Это мой бизнес ... Завивать волосы!
Оставляешь жену каждое воскресенье
Говоря:" Я по делам! Вечное невезенье!"
Поезд свой пропускаешь... И с тобою встречаюсь.
Говоря: "Махнем со мной!"
 
На волне, на волне, мы на этой морской,
Ты и я, я и ты, хорошо нам с тобой!
Как накатит прибой волну
На нее всплывём
И дурашливо играться будем с нею
Вниз и вверх, чтобы воздуха снова набрать
Всё у предков о' кэй, так чего нам желать!
С тобой хорошо мне так, век бы плескаться так.
В море! Какой здесь смак!
 
На волне, на волне, мы на этой морской,
Ты и я, я и ты, хорошо нам с тобой!
Как накатит прибой волну
На нее всплывём
И дурашливо играться будем с нею
Вниз и вверх, чтобы воздуха снова набрать
Всё у предков о' кэй, так чего нам желать!
С тобой хорошо мне так, век бы плескаться так.
В море! Какой здесь смак!
 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#53
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 09 Август 2019 - 19:45

И снова из мелодий бессмертной комедии...

Хотел было перевести эту 

                                         Some Like it Hot-part 6

                       The Chordettes - Down Among The Sheltering Palms (c.1953).

 

                               Down Among The Sheltering Palms

 

 

 

DOWN AMONG THE SHELTERING PALMS,
но убедился, что перевод уже сделан и очень неплохой
 
Но там звучит еще одна из классики Бродвея
 
 

Sweet Georgia Brown

 
                                              Some like it Hot-part 1
(начиная с 5 мин. 34 сек.)
 
Между прочим ДЖО РАФТ , сыгравший Коломбо Белые Гетры,  очень любил танцевать под эту мелодию, что и доказывают эти фильмы
 
 

                George Raft rehearses Sweet Georgia Brown in Broadway (1942)

     George Raft's signature Sweet Georgia Brown routine in Broadway (1942)
                                                         из фильма "Бродвей" (1942)
 
 
                  George Raft's Sweet Georgia Brown in Follow the Boys (1944)
                                               из фильма "Следуя за флотом" (1944)
 
А вот и с текстом
 
                                                  Sweet Georgia Brown- The Beatles
 
 
Рассказать вам о девчонке
С ником
Sweet Georgia Brown?
Ноги словно для чечетки
У Sweet Georgia Brown
У парней лишь вздох и стон
От  Sweet Georgia Brown
Ей богу вот так!
Я совсем вам не лгу
 
Так и падают
К ее ногам
Все штабелями
Где б она ни появилась
Смех да только!
Очередями!
 
Насчет "биттлов"
В Ливерпуле
Так и отпускала пули
Относительно причесок 
Среди фанов их!
 
Музыкальный проигрыш
 
 
Этот фрагмент вообще вышел потрясающе под фортепьяно. Только побольше чувства, мальчики, побольше чувства!

 

В шоу музыкальных тоже

Джорджия толк знает

Не фуфырясь из себя,

Так что цыпочек вокруг

Зависть убивает

Когда Джорджи крутит твист

Не переставая;

Никак не смогу

Сказать почему

Вы вообразите только

Дисджей втюрился настолько,

Что ему пришлось

С города бежать с позором,

Получив от нее 

От ворот поворот;

Записи уж к ней идут,

Их к нему уж не пошлют,

Содержанкой нашей Джорджи

Не пристало быть!

 

О, эта Джорджи!

Да, да, да! Браун,  о,о,о!

Swe-et Georgia Brown!

 

Перевел Сердж Блэкторн





#54
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 19 Сентябрь 2019 - 23:55

                                Premier rendez-vous - Danielle Darrieux

 

Ах, как  тревожно-сладко оно,

Это время первого свиданья!

Душа от одиночества в волненьи

Бросается в объятья приключенья

Это всё неизведанно так

То, что предстоит как испытанье,

Может, счастье в том и состоит,

Это время первого свиданья

 

 

 

Время подобралось замечательно:

Весенний день на это пал,

Бог, быть может даже бессознательно,

С ребенка женщину создал

 

 

 

Ах, как  тревожно-сладко оно,

Это время первого свиданья!

Душа от одиночества в волненьи

Бросается в объятья приключенья

Это всё неизведанно так

То, что предстоит как испытанье,

Может, счастье в том и состоит,

Это время первого свиданья

 

 

Это первый опыт молодой любви,

В которой грусть сплелась и сладость,

Но стремимся  пролистать ее страницы мы

Поскорей, чтоб лишь она осталась...

 

 

Ах, как  тревожно-сладко оно,

Это время первого свиданья!

Душа от одиночества в волненьи

Бросается в объятья приключенья

Это всё неизведанно так

То, что предстоит как испытанье,

Может, счастье в том и состоит,

Это время первого свиданья

 

 

 

Перевел Сердж Блэкторн





#55
Merilyn

Merilyn

    Мастер

  • Администраторы
  • 8 608
  • 5 390 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 21 Сентябрь 2019 - 07:41

... Душа от одиночества в волненьи

Бросается в объятья приключений...

 

 Сердж, мне очень понравилось! Браво! Браво!



#56
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 28 Сентябрь 2019 - 23:24

МЕРСИ БУКУ!

 

                                   EVA BUSCH - Zigarette (Rudolf Nelson)

Gestern glühten sie noch rot

Lust und Lebensfreude
Heute sind sie kalt und tot -
Asche alle beide!

Gestern dacht' ich, dass das Glück
Ewig leuchten werde
Heute fällt ein kleiner Rest
Achtlos auf die Erde!

Du hältst in der Hand deine Seligkeit -
Eine Zigarette lang!
Du atmest den Duft einer süßen Zeit -
Eine Zigarette lang!

Das Glück, das du meinst ist nur flüchtiger Rauch
Und kommt's mal zu dir, fliegt's vorbei wie ein Hauch!

Du hältst in der Hand, deine Seligkeit -
Eine Zigarette lang!
Du hältst in der Hand deine Seligkeit -
Eine Zigarette lang!
Du atmest den Duft einer süßen Zeit -
Eine Zigarette lang!

Das Glück das du meinst ist nur flüchtiger Rauch
Und kommt's mal zu dir, fliegt's vorbei wie ein Hauch!

Du hältst in der Hand deine Seligkeit -
Eine Zigarette lang!

 

 

Всеми красками цвела,

Жизнь была вся в радость,

А теперь она мертва,

Лишь зола осталась.

 

Была радость, а теперь,

Счастье мое, где ты?

Лишь окурок вижу я

В пепле сигареты

 

 

Кто б думал, что в этом блаженство есть,

В этой сигарете самой,

Вдыхать и вдыхать аромат ее,

Этой сигареты смак 

 

 

Похоже, считаю я счастьем своим

Вот этот клубящийся в воздухе дым

 

 

Кто б думал, что в этом блаженство есть,

В этой сигарете самой,

Дышать и вдыхать аромат ее,

Этой сигареты смак,

Вдыхать и вдыхать аромат ее,

Этой сигареты смак

 

Похоже, считаю я счастьем своим

Вот этот клубящийся в воздухе дым

 

Вдыхать и вдыхать аромат ее,

Этой сигареты смак!

 

 

Перевел Сердж Блэкторн (при неоценимой помощи Саши --Джека Воробья)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                           Fred Bertelmann - Das blaue Meer und Du 1959

 



Von einem Schiff, da winkte einst vor Jahren
Ein junger Mann der Liebsten zu
Verbunden sind, wohin wir immer fahren
Das blaue Meer, mein Lied und Du
 

 

Wenn sich zwei von ganzem Herzen lieben

Dann ist kein Weg zu weit

Im Buch des Lebens steht geschrieben

Geteilt sei Freud und Leid

 

Und ganz genauso ist es mit uns beiden

So soll es bleiben immerzu

Wir wollen niemals voneinander scheiden

Das blaue Meer, mein Lied und Du

 

Wenn sich zwei von ganzem Herzen lieben

Dann ist kein Weg zu weit

Im Buch des Lebens steht geschrieben

Geteilt sei Freud und Leid

 

Und ganz genauso ist es mit uns beiden

So soll es bleiben immerzu

Wir wollen niemals voneinander scheiden

Das blaue Meer, mein Lied und Du

 

Von einem Schiff, da winkte einst vor Jahren
Ein junger Mann der Liebsten zu
Verbunden sind, wohin wir immer fahren
Das blaue Meer, mein Lied und Du

 

 

Wenn sich zwei von ganzem Herzen lieben

Dann ist kein Weg zu weit

Im Buch des Lebens steht geschrieben

Geteilt sei Freud und Leid

 

Und ganz genauso ist es mit uns beiden

So soll es bleiben immerzu

Wir wollen niemals voneinander scheiden

Das blaue Meer, mein Lied und Du

 

 

 

 



Как проходил корабль, с него какой то парень
Махнул рукою , ну и вот
Они с тех пор друг друга не теряли
Об этом море нам поёт
 

 

 

Когда любовь обоих захватила,

Уж нет пути назад,

Все знают что это за сила,

Ведет и в рай и в ад

 

 

И так же нас она околдовала,

Что не расстанемся уж мы,

Сама судьба того нам пожелала,

Сплелись у моря я и ты

 

 

Когда любовь обоих захватила,

Уж нет пути назад,

Все знают что это за сила,

Ведет и в рай и в ад

 

 

И так же нас она околдовала,

Что не расстанемся уж мы,

Сама судьба того нам пожелала,

Сплелись у моря я и ты

 

 

 

Как проходил корабль, с него какой то парень
Махнул рукою , ну и вот
Они с тех пор друг друга не теряли
Об этом море нам поёт

 

 

Когда любовь обоих захватила,

Уж нет пути назад,

Все знают что это за сила,

Ведет и в рай и в ад

 

 

И так же нас она околдовала,

Что не расстанемся уж мы,

Сама судьба того нам пожелала,

Сплелись у моря я и ты

 

 

 

Перевел Сердж Блэкторн





#57
Merilyn

Merilyn

    Мастер

  • Администраторы
  • 8 608
  • 5 390 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 29 Сентябрь 2019 - 11:21

Похоже, считаю я счастьем своим

 

Вот этот клубящийся в воздухе дым...

 

Как всегда поэтично и лирично! Молодец Сердж!

 

...Когда любовь обоих захватила,

 

Уж нет пути назад,

 

Все знают что это за сила,

 

Ведет и в рай и в ад



#58
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 13 Октябрь 2019 - 10:51

            Simona Molinari - Egocentrica (Live @ Radio Italia Live) 02/05/2013

 

 

 

Cerco le attenzioni di quegli uomini golosi
Vendo sguardi ed emozioni so di vivere in simbiosi
Con gli applausi della gente che mi ascolta e non mi sente .. ......
Coi giudizi e le paure di chi sa che sono pure un po' ........... ......


Egocentrica
E a volte forse un po' lunatica
Ma non sarò la prima e l'ultima
Che vuole sentire d'esser l'unica


Non segua la moda e non sono consumista

Non distinguo una Skoda da una Punto o da una Fiesta
Corro anche se questo vento

Non mi porterà mai più in alto
Perché vivo solo quando
Amo, rido, piango e canto

 

Egocentrica
E a volte forse un po' lunatica
Ma non sarò la prima e l'ultima
Che vuol sentire d'esser l'unica


Se poi mi dai appuntamento stasera
Non aspettarti che arrivi a quell'ora
Tu chiamami e fammi sentire signora
Come una bimba tu sai sono ancora


Egocentrica
E a volte forse un po' lunatica
Ma non sarò la prima e l'ultima
Che vuol sentire d'esser l'unica
Egocentrica
Lunatica
L'ultima
L'unica
Egocentrica
E a volte forse un po' lunatica
Ma non sarò la prima e l'ultima
Che vuol sentire d'esser l'unica
Egocentrica
Lunatica
L'ultima


Ora che sapete perché sono qui davanti
Non mi giudicate male perché a riflettori spenti
Sono fragile anche timida, ma non per questo stupida
E dopo il palcoscenico una vita vera ancora ce l'ho.

 

 

 

 

Словно под рентгеном страстных глаз мужских,

Я сливаюсь с ними жаром чувств своих,

Под аплодисменты тех, слушащих не слыша,

Судя свысока о тех, кто стоит их ниже

 

Самолюбива я,

Пожалуй даже чуть капризная,

Но я не первая, которая

Единственной хотела б быть!

 

Не тащусь, как многие, вовсе я за модой,

Что Фиеста для меня, что Пунто иль Шкода

И не слишком ставлю я

На волну удачи,

Знаю цену я свою,

Улыбаюсь и пою,

Никогда не плача

 

 

Самолюбива я,

Пожалуй даже чуть капризная,

Но я не первая, которая

Единственной хотела б быть!

 

 

Условившись со мною о вечернем рандеву,

Не ожидай, что вовремя туда я подойду

А твой звонок мой статус леди лишь подтвердит,

Пусть даже и по-детски это звучит

 

 

Самолюбива я,

Пожалуй даже чуть капризная,

Но я не первая, которая

Единственной хотела б быть!

Эгоцентричная!

Сама порывистость!

Неповторимая!

И уникальная!

Самолюбива я,

Пожалуй даже чуть капризная,

Но я не первая, которая

Единственной хотела б быть!

Эгоцентричная!

Сама порывистость!

Неповторимая!

И уникальная!

 

 

Вот теперь опять стою я перед вами

Снисхожденья жду, как свет погаснет в зале

Снова я ранима и робка, хоть при этом вовсе не глупа,

Но себя признаньем этим раня  -- жизнь вне сцены я не ощущаю

 

Перевел Сердж Блэкторн





#59
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 775
  • 11 061 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 21 Октябрь 2019 - 23:11

 

               We're Gonna Hang Out The Washing On The Seigfried Line (Lyrics)

         Английская солдатская песня 1939 года Джимми Кеннеди) (поет Артур Аски)  

 

Мама, из Франции тебе я пишу

Порядок, надеюсь, у вас

Говорит сержант, что  как солдат я расту,
Уж песня для марша и смеха есть у нас  

 

Будем мы стирать белье на Зигфрид-лайн,

Если есть что, мама, дай ты  в стирку нам, 

Всё развесим вдоль окопов мы на Зигфрид-лайн,

Как день стирки будет дан

 

Будет хоть дождливо или солнечно,

Стирка состоится всё равно,

Будет Зигфрид-лайн вся нашей прачечной,

Только б нам достичь ее!

 

Все внести свой вклад в работу эту должны

С улыбкой на лице

С неизменной силой духа перенести

Всё, что стоит на пути,

С этой песнею пройти

 

Будем мы стирать белье на Зигфрид-лайн,

Если есть что, мама, дай ты  в стирку нам, 

Всё развесим вдоль окопов мы на Зигфрид-лайн,

Как день стирки будет дан

 

Будет хоть дождливо или солнечно,

Стирка состоится всё равно,

Будет Зигфрид-лайн вся нашей прачечной,

Только б нам достичь ее!

 

 

Ниже более укороченный вариант (с перемещением  вводного куплета в середину песни), который поют Бад Фланаган и Чесней Аллен)

Flanagan And Allen '(We're Gonna Hang Out) The Washing On The Siegfried Line ' 1939 78 rpm

 

 

Будем мы стирать белье на Зигфрид-лайн,

Если есть что, мама, дай ты  в стирку нам, 

Всё развесим вдоль окопов мы на Зигфрид-лайн,

Как день стирки будет дан

 

Будет хоть дождливо или солнечно,

Стирка состоится всё равно,

Будет Зигфрид-лайн вся нашей прачечной,

Только б нам нагнать ее!

 

Мама, из Франции тебе я пишу

Порядок, надеюсь, у вас

Говорит сержант, что  как солдат я расту,
Уж песня для марша и смеха есть у нас

 

Будем мы стирать белье на Зигфрид-лайн,

Если есть что, мама, дай ты  в стирку нам, 

Всё развесим вдоль окопов мы на Зигфрид-лайн,

Как день стирки будет дан

 

Будет хоть дождливо или солнечно,

Стирка состоится всё равно,

Будет Зигфрид-лайн вся нашей прачечной,

Только б нам нагнать ее!

 

Будет хоть дождливо или солнечно,

Стирка состоится всё равно,

Будет Зигфрид-лайн вся нашей прачечной,

Только б нам достичь ее!

 

Перевел Сердж Блэкторн

 

 

 

 

 

"We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line"

 

"We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line" – один из музыкальных хитов Второй мировой. Существует множество исполнений этого шедевра. Вот это, например, с замечательным женским вокалом:

 

                   The washing on the Siegfried Line (We´re gonna hang out)

Песня появилась в 1939 году - хвастливая, жизнерадостная, запоминающаяся. (Мне в ней слышится намек на «Colonel Bogey March», но я могу ошибаться) Смеяться над «Линей Зигфрида» англичане с французами смеялись, стираное бельишко развешивать собирались… Но, как известно, пребывали в бездействии, пока немцы откручивали голову Польше.

А в 1940-м, когда стало не до смеха, веселенькую песенку пришлось забыть.

Но! Забыть ее союзникам не дали…сами немцы.
Потому как за британский шлягер ухватилась немецкая пропаганда. «Постирушку на линии Зигфрида» спародировали немецкие музыканты из «Charlie and his Orchestra».
После всем известного первого куплета в песню врывается звук пикирующей "Штуки". Налет быстро сбивает спесь с хвастунов. Потом в песенке появляется старый добрый прусский Königgrätzer Marsch (после битвы при Садовой появился), а потом песенка возвращается, но с новыми словами.
Ja mein Junge, das hast du dir gar zu leicht gedacht
mit dem großen Wäschetag am deutschen Rhein
hast du dir auch deine Hosen tüchtig vollgemacht,
brauchst du garnicht traurig sein!
(Примерно такое: "Малыш, ты думал, это легко - устроить стирку в немецком Рейне? Уделал штанишки? Не горюй, скоро тебе ничего не будет нужно!")
Вот он, шедевр геббельсовской пропаганды:

 

            We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line - Hans Steinkopf

История музыкального коллектива, исполняющего пародию, весьма примечательна.
Как известно, места «дегенеративному» искусству – в т.ч. джазу - в Третьем рейхе не было. Но рейхсминистр пропаганды был не только умным человеком, но и весьма «креативным». Чтобы досадить противнику, считал он, хороши все средства, в т.ч. «дегенеративное искусство» и даже мелодии еврейских композиторов. И в 1941 году в Германии создали «Charlie and his Orchestra» (его называли за глаза Mr. Goebbels Jazz Band). Задачей музыкантов было пародирование англоязычных шлягеров для трансляции на Англию и США. По вечерам среды и субботы англичане имели возможность слушать очень качественные в музыкальном отношении передачи. И очень смешные. Говорят, Черчилль был одним из поклонников "Goebbels Band" и очень смеялся над пародиями. (В Германии - «Charlie and his Orchestra» по радио не передавали.)
После войны все музыканты пропагандистского джаз-бэнда вполне сносно устроились. Сам Чарли (Карл Шведлер) уехал в США.

Да! В конце войны союзники опять с удовольствием пели "We're gonna hang out the 

washing on the Siegfried Line". Имели право.

Песни «Charlie and his Orchestra» можно скачать здесь:

http://blog.wfmu.org/freeform/2005/03/charlie_and_his.html

 

Немецкий и английский тексты есть здесь:

http://ingeb.org/songs/weregoin.html

 

Существует французская версия этой песни, но ничего о ней не знаю.

https://warhistory.livejournal.com/1872310.html

 

 

 

elena (opryshka) написал в warhistory
2010-03-24 15:03:00
 
 
PS  Читал где-то как немецкие пленные первых лет войны, выводя из себя наших, насмешливо пели "Если завтра война..."




#60
Merilyn

Merilyn

    Мастер

  • Администраторы
  • 8 608
  • 5 390 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 22 Октябрь 2019 - 08:11

Замечательный перевод! ...Будем мы стирать белье на Зигфрид-лайн...

Сердж, спасибо за интересную инфу :)






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных



Анализ сайта