Fred Bertelmann - Wenn die Glocken hell erklingen
Из фильма
https://kinozal-zerkalo.appspot.com/details.php?sid=WDPJUwJk&id=1544102 https://kinozal-tv.appspot.com/details.php?sid=wuniZuck&id=1544102
Wenn die Glocken hell erklingen
Колокольный звон так сладок,
Как и лето по стране,
Путь так полон в ней загадок,
Тянется рука к руке
Молча подле мы друг друга
Чувства схожи нас с тобой
Этот день и год как чудо,
Право, истинное чудо,
Покорён я, и я твой
Когда вечер оглашает
Колокольный перезвон,
Это то, что предвещает
Нашей свадьбе купидон
Уж луна на прежнем месте,
В небе первая звезда,
Колокол уже чуть слышен,
Шаг домой еле подвижен
Как во сне бредём туда
Много лет уж познал этот край
До того как явились здесь мы
Песня эта сплотила всех нас,
Сон чудесный навеял мечты
Колокольный звон так сладок,
Как и лето по стране,
Путь так полон в ней загадок,
Тянется рука к руке
Молча подле мы друг друга
Чувства схожи нас с тобой
Этот день и год как чудо,
Право, истинное чудо,
Покорён я, и я твой
Молча подле мы друг друга
Чувства схожи нас с тобой
Этот день и год как чудо,
Право, истинное чудо,
Покорён я, и я твой,
И я твой
Перевел Сердж Блэкторн
Teddy Reno - Hasta la vista Senora 1959
Из этого же фильма
(Воспоминанья)...остаются, она красива была
Нам предстоит это также,
Любовь снова быстро прошла
Дни-ночи были все
Романтики полны,
И счастье нам обоим принесли
Ну что ж, прощайте, сеньора,
Прощанье-- тяжкие дни;
Во всех есть сказках свой конец,
Как бы чудесны-десны ни были они
Ну что ж, прощайте, сеньора,
Я помнить буду о вас,
Лучистых и лазурных ваших глаз тенет
Ну что ж, прощайте, привет!
ПЕРЕПЕВ
Ну что ж, прощайте, сеньора,
Я помнить буду о вас,
Лучистых и лазурных ваших глаз тенет
Ну что ж, прощайте, привет!
Прощайте-щайте!
Прощайте, сеньора!
Перевел Сердж Блэкторн
Bibi Johns & Teddy Reno - Unter Palmen am blauen Meer 1957
из фильма Unter Palmen am blauen Meer ("Под пальмами на синем море")
Среди пальм и морской синевы
Здесь тебя и любовь я нашел
Среди пальм и морской синевы
И не вспомнить как случай привёл
И мечты не могли бы уйти,
Только б не приходило прощанье
Так что руки ко мне протяни,
Как у моря и пальм ожиданье
Поцелуй, синьорина!
Поцелуй, ну-же, синьорина!
Иль сегодня, а то никогда...
Поцелуй, синьорина!
Поцелуй, ну-же, синьорина!
Поцелуй,ну хотя б один раз!
ЖЕНСКИЙ ВАРИАНТ
Среди пальм и морской синевы
Здесь тебя и любовь я нашла
Среди пальм и морской синевы
Как сыграла, не вспомню, судьба
И дальше по тексту
Перевод Серджа Блэкторна (с помощью Merilyn)
Teddy Reno - Eine Reise ins Glück (Sail along silv'ry Moon)
(из фильма Eine Reise ins Glück)
Так хочу устремиться в путешествие я
На одном с тобой судне нас свело бы судьбой
Пляж пустынен, и там только ты и я
Разве мало для счастья основы такой?
И целоваться спокойно могли бы там мы
Никто не тревожил бы нас
Когда вокруг пустынно -- солнце, пальмы и ты
На одном с тобой судне нас свело бы судьбой
Вместе в синее море устремились с тобой
На одном с тобой судне вместе плыли бы мы
Устремляясь всё дальше вглубь морской синевы
ПЕРЕСВИСТ
На одном с тобой судне вместе плыли бы мы
Устремляясь всё дальше вглубь морской синевы
Вглубь морской синевы...
Перевел Сердж Блэкторн