Перейти к содержимому

 

Фотография
* * * * * 2 Голосов

Опять перевод песен ретро


Сообщений в теме: 997

#981
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 24 455
  • 11 957 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 18 Август 2024 - 11:04

А заметила, что я ставил там разные припевы?






#982
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 678
  • 2 852 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 18 Август 2024 - 16:52


А заметила, что я ставил там разные припевы?

Конечно, ведь так всё по тексту, детишки ему отвечают. 





#983
Merilyn

Merilyn

    Мастер

  • Администраторы
  • 13 034
  • 7 225 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 19 Август 2024 - 05:17

 Little Girl - Conny Froboess

 Конни Фробёсс "Твоя малышка танцевать так хочет!" (из мюзикла "Шестнадцатилетняя девчонка",1959)

                                      

 Lill Babs - Holl-Dolly-Day

 Лилль - Бабс "Холл-Долли-Дэй" (из музыкальной комедии "Das haben die Mädchen gern"/"Девушкам это нравилось",1962)


Freddy Quinn - Herr Meyer, Herr Meyer 1961

                           Фредди Квинн "Герр Майер, герр Майер!" (из музыкальной комедии "Фредди и миллионер", 1961)

 

Такие сложные песни и такие отличные переводы! Молодец! w_clap.gif



#984
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 24 455
  • 11 957 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 20 Август 2024 - 15:08

Да нет! В оригинале почти везде один припев, а я придумывал разные по смыслу!

 

 

 

                                                                            Eddie Cantor- When We Build A Little Home

Эдди Кантор  и женский и мужской хор  "Build a Little Home"/"Построим дом мечты" (из мюзикла "Римские скандалы", 1933)                         

 

Eddie:

You'll always have a roof above you

As long as there's a sky
And if you have someone to love you
You're sure of getting by
 
You don't need a lot of log and stone
Build a home on happiness alone
 
With a thousand little stars
We can decorate the ceiling
With an optimistic feeling
We can build a little home
 
Every single little dream
Is a shingle or a rafter
We can paint the house with laughter
When we build a little home
 
It's not a palace, nor a poorhouse
But the rent is absolutely free
This is my house, but it's your house
If you'll come and live with me
 
With a carpet on the floor
Made of buttercups and clover
All our troubles will be over
When we build a little home
 
With a thousand little stars
We can decorate the ceiling
With an optimistic feeling
We can build a little home
 
Every single little dream
Is a shingle or a rafter
We can paint the house with laughter
When we build a little home
 
It's not a palace, nor a poorhouse
But the rent is absolutely free
This is my house, but it's your house
If you'll come and live with me
 
With a carpet on the floor
Made of buttercups and clover
All our troubles will be over
When we build a little home
 
Musical riff
 
Chorus:
With a thousand little stars
We can decorate the ceiling
With an optimistic feeling
We can build a little home
 
Every single little dream
Is a shingle or a rafter
We can paint the house with laughter
When we build a little home
Eddie:
It's not a palace, nor a poorhouse
But the rent is absolutely free
This is my house, but it's your house
If you'll come and live with me
Chorus:
With a carpet on the floor
Made of buttercups and clover
All our troubles will be over
When we build a little home
 
Dancing to the musical riff
 
Everybody is singing again
It's not a palace, nor a poorhouse
But the rent is absolutely free
This is my house, but it's your house
If you'll come and live with me
 
With a carpet on the floor
Made of buttercups and clover
All our troubles will be over
When we build a little home
 
 
Missing stanzas                                
 
We'll dine for hours 'mid the flowers
Eating apples from an apple tree
We'll take showers in the showers
That the clouds bring from the sea
 
When we want to go to sleep
While the weary world reposes
We can make a bed of roses
When we build a little home
 
 
 
Не беспокойся ты о крыше,
коль небо есть над головой,
И раз есть та, что нету ближе
Сам всё себе устрой
 
Ни дерева, ни кирпичей.
Построй дом из мечты своей
 
Крышу вместе с потолком
Звездной россыпью украсим
И уют внутри наладим
Домик так построим мы
 
Каждая наша мечта 
На крепеж пойдет при этом
А раскрасим всё мы смехом
Домик наш отстроим так
 
Не дворец он и не офис,
Но за съём его не надо и платить
Может и твоим стать домом,
Коль со мной захочешь жить
 
В нем расстелим мы ковер
Клевер в нем вплетен и лютик
И проблем уже не будет,
Как построим этот дом
 
Музыкальный рифф
 
Хор:
Крышу вместе с потолком
Звездной россыпью украсим
И уют внутри наладим
Домик так построим мы
 
Каждая наша мечта 
На крепеж пойдет при этом
А раскрасим всё мы смехом
Домик наш отстроим так
Эдди:
Не дворец он и не офис,
Но за съём его не надо и платить
Может и твоим стать домом,
Коль со мной захочешь жить
Хор:
В нем расстелим мы ковер
Клевер в нем вплетен и лютик
И проблем уже не будет,
Как построим этот дом
 
Дансинг под музыкальный рифф
 
Все снова поют:
Не дворец он и не офис,
Но за съём его не надо и платить
Может и твоим стать домом,
Коль со мной захочешь жить
 
В нем расстелим мы ковер
Клевер в нем вплетен и лютик
И проблем уже не будет,
Как построим этот дом
 
Пропущенные строфы
 
Средь цветов пикник устроим,
Прямо с яблони срывая вск плоды,
Охладимся душем с моря,
Посылает что дожди
 
Уставая от трудов,
Отходить ко сну мы станем
Розами постель заправим
Строя этот дом мечты
 
 
Перевод Серджа Блэкторна
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                                                   Eddie Cantor- In The Moonlight

                        Эдди Кантор "В лунном свете" (из мюзикла "The Kid from Spain"/"Юноша из Испании", 1932)

 
 
Eddie:
Why, ev'rything that happens, happens in the bright moonlight.
Anyone who has a sweetheart is bound to tell ya that I'm right.
Something happened to me on a lovely summer night,
It's a little thing that fills me with delight
 
I was strolling alone in the moonlight when
I met somebody on the way, and then
I never took a stroll alone again
In the moonlight.
 
Ev'ry night after that was a night of bliss,
I shouldn't tell you, Ricky, but the truth is this:
No one was looking, so I stole a kiss
In the moonlight.
 
I told her that I loved her,
And she said: "Me too.
And someday at the altar
We'll both say 'I do'.
 
In a couple of years, if our luck is bright,
You might be treated to the cutest sight,
The three of us will take a stroll each night
In the bright moonlight!"
 
Here's a girl who's in love, but there is no doubt
She doesn't know what it is all about,
But there are lots of things that she'll find out
In moonlight!
 
There's the kind of a girl's that the boys adore,
They keep on kissing her but she wants more,
It's plain to see that she's been out before in the moonlight!
 
Be careful when the moonlight
Get under you skin,
There's something it gives out
That makes give in!
 
Look, there's a man with a fam'ly of nine or ten,
He may be fond of those kids, but then
I bet he'll never take a stroll again
In the bright...
Let that be a lesson to you.
 
When Columbus explained his ideas were,
At first the Queen of Spain refused to stir,
But Isabell gave it to Christopher
In the moonlight!
 
Pocahontas was pleading for John Smith's when
The chief said: "John, I'll let you go, but then
Don't let me catch the two of you again
In the moonlight!"
 
One night Adam and Eve took
A stroll down the lane,
The moon might have been shining,
'Cause they both raised Caine.
 
Cleopatra decided that life was flat,
She said a snake will put an end to that,
And history tells us that the snake did pat
In the bright moonlight!
 
 
 
 
 
Постоянно в лунном свете мной играется судьба
И любой влюбленный также подтвердит, что это так
Этой летней ночью встретил чудо я,
Радость и восторг всего наполнили меня
 
Я гулял  как -то раз, и сияла луна.
Судьба мне подарила встречу, и тогда
Я уж больше не гулял один
В лунном свете
 
Каждая ночь у нас всё счастливей была,
И между нами, Рикки, правда та,
Когда  были мы наедине, поцелуй сорвал я
В лунном свете
 
Признался в любви ей,
Ответила:"И я"
И у алтаря предстоит нам
Сказать также:"Да"
 
А чрез пару годков, коль пойдет всё как надо,
То ты тогда увидеть сможешь наше чадо
И каждый вечер будем выходить как на парады
В лунном свете
 
Эта девушка. может, уже влюблена,
Но не знает об этом еще и сама,
Узнает много о любви еще она 
Лунным светом
 
И таких парни любят больше всего,
Чтоб целоваться. но ей мало ведь того
Ждет и  проявленья чувств от парня своего в лунном свете
 
Но свет этот лунный
Опасен собой
Тебя околдует
Сам станешь не свой
 
Смотри, видишь там многодетный отец
Детей хоть и любит. но пришел конец
Его с охотою прогулкам при луне
Закинь это себе
 
Колумб тщетно идеи свои развивал,
Скуку лишь  на Изабеллу напускал 
Согласилась всё ж на всё она
В лунном свете
 
Покахонтас просила отца пощадить
Джона Смита, и вождь согласился его отпустить, 
Но не смел бы потом только к ней подходить
В лунном свете
 
Адам с Евой гуляли
Туда и сюда
Луна им светила
И Каин родился тогда
 
Клеопатре наскучила жизнь вконец,
Решила, что змея положит ей конец
Змея вписалась тем в истории венец
В лунном свете
 
 
Перевод Серджа Блэкторна
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                                       Marika Rökk - Ich hab dich so gern (1936)

 

                                Марика Рёкк "Люблю так тебя я " (из мюзикла "Heißes Blut"/"Горячая кровь" . 1936)                                                 

 

 

 

  Ich hab' dich so gern  

und denke nur an dich.
Was für das Gulasch Paprika,
das bist du für mich.
Ich hab' dich so gern
und denke nur an dich.
Was Budapest für Ungarn ist,
das bist du für mich.
 
Wirft uns das Schicksal auch hin und her,
du bleibst mein Kamerad.
Mag sein, wieviel, jetzt tragen wir nun grad [?]
Nur Freundschaft, die sich in Not bewährt,
die hat wirklich einen Sinn.
Mit dir allein geh ich durch dick und dünn
 
Ich hab' dich so gern
und denke nur an dich.
Was für das Gulasch Paprika,
das bist du für mich.
Ich fühl mich nur wohl,
wenn du bei mir bist.
Wir zwei sind wie ein Zwillingspaar,
das unzertrennlich ist.
 
Im Leben ist es mal so,
da geht's auf und ab.
Doch wir reiten Galopp
auch so gut wie Trab.
Ich hab' dich so gern
und denke nur an dich.
Was Budapest für Ungarn ist,
das bist du für mich.
 
[Lautmalereien]
 
Im Leben ist es mal so,
da geht's auf und ab.
Doch wir reiten Galopp
auch so gut wie Trab.
Ich hab' dich so gern
und denke nur an dich.
Was Budapest für Ungarn ist,
das bist du für mich.

Blink blank    

 

 

Люблю так тебя я

Ты в мыслях у меня,

Что паприка для гуляша

Ты значишь для меня

Люблю тебя так я

Ты в мыслях у меня.

Что Будапешт для Венгрии,

Ты значишь для меня 

 

Как ни менялась бы судьба,

Навеки друг ты мой

Во всём пусть будет лад у нас с тобой

Лишь испытания пройдя, мы чувства закалим,

На прочность испытаем их

И тем судьбу скрепим

 

Люблю так тебя я

Ты в мыслях у меня,

Что паприка для гуляша

Ты значишь для меня

И счастлива бываю я.

Когда лишь ты со мной

И словно пара близнецов

Едины мы с тобой

 

Жизнь идет, бывает, и

Наперекосяк,

Ко всему готовы мы

Трудности --ништяк!

Люблю тебя так я

Ты в мыслях у меня.

Что Будапешт для Венгрии,

Ты значишь для меня 

 

Звукоподражания

 

Жизнь идет, бывает, и

Наперекосяк,

Ко всему готовы мы

Трудности --ништяк!

Люблю тебя так я

Ты в мыслях у меня.

Что Будапешт для Венгрии,

Ты значишь для меня 

 Как светофор

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#985
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 24 455
  • 11 957 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 22 Август 2024 - 20:23

                                                                                Egon Kaiser / Paul Dorn - Tanzen, Tanzen (1939)

                                                    Пауль Дорн с оркестром Эгона Кайзера "Танцевать так с тобой хотел бы я!" (1939) 

 

Tanzen, tanzen möchte ich die ganze Nacht,

Doch mit dir nur, mit dir nur allein!
Tanzen, tanzen, bis früh die Sonne lacht,
So mit dir nur muß wunderbar sein!
 
Und wenn ich am Morgen dann nach Hause dich bring',
Schenk' ich dir zum Abschied meine Liebe und ich sing':
"Tanzen, tanzen möchte mein Leben lang,
Doch mit dir nur, mit dir nur allein!"
 
 
 
Танцевать так всю ночь хотел бы я
Лишь с тобой, с тобою лишь одной,
Танцевать пока не занялась заря,
Пусть она лишь нас разведет с тобой
 
А когда тебя домой назад я отвезу,
На прощанье, высказав любовь, тебе спою:
Танцевать так хочу всю жизнь с тобой.
Лишь с тобою, с тобой лишь одной
 
 
 
Перевод Серджа Блэкторна
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                       Du stehst nicht im Adreßbuch Egon Kaiser mit Paul Dorn

                                         Пауль Дорн вместе с оркестром Эгона Кайзера "Твой адрес неизвестен"

 

Du stehst nicht im Adreßbuch,

Ich kann dich nicht erreichen.
Was soll ich denn nur machen,
Denn ich lieb' dich ohnegleichen?
Schade, daß du davon nichts weißt.
 
Ich mache mir Gedanken,
Wo magst du denn nur wohnen?
Dich überall zu suchen,
Ja, das müßte sich doch lohnen,
Schließlich, weiß ich ja, wie du heißt.
 
Doch komm' nicht zum Ziele,
Denn Schürze gibt's zu viele
Wie Sand am Meer.
Und wo ich nach dir frage
Und den Verlust verklage,
Dann hör' ich immer nur "Bedaures sehr".
 
Du stehst nicht im Adreßbuch,
Ich kann dich nicht erreichen.
Was soll ich denn nur machen,
Denn ich lieb' dich ohnegleichen?
Schade, daß du davon nichts weißt.

 

 

 

Твой адрес неизвестен

Куда звонить не знаю

Ведь так влюбился я!

И делать что, не представляю

Знала б об этом только ты!

 

Где можешь жить не знаю

Я даже направленья

Искать тебя осталось

Как иголку в стоге сена

Лишь имя, и больше ничего! 

 

Но мало это, ясно,

Все поиски напрасны,

Впрямь как иголка в сене ты!

Запросы все смешные

Руками б разводили

Все справочные службы только б у виска крутили

 

Твой адрес неизвестен

Куда звонить не знаю

Ведь так влюбился я!

И делать что, не представляю

Знала б об этом только ты!

 

 

 

 

PS  Вспомните, герои каких фильмов были в таком же положении, но всё для них закончилось хэппи-эндом? Неужели герой этой песни сложит руки? Да не может быть! Поэтому я продолжу

 

И верно, кто помог бы 

Мне по таким "приметам":

Шатенка, Гретой звать.

И что же, всё на этом?

Думай, давай, соображай!

 

Постой-ка, за студента 

Она меня признала,

В компании одной

Как будто бы меня она встречала

Надо же таким тупым мне быть!

 

Ведь как дурак, не зная.

Описывал кругами

Тот перекресток я

А нужно было только.

Всё вспомнив хладнокровно,

Пошевелить мозгами , и вот к ней путь открыт!

 

Мы, помнится, тогда с ней

О Канте рассуждали,

(Вот след, что направление

Часть вузов отсекает)

Но что-то  вспомнив, она вдруг с места сорвалась 

 

Да, впрочем, обошел бы 

Все вузы я в Берлине,

Пока каникулы

Еще не наступили

Тогда уже извёлся б просто я!

 

Да вот ближайший колледж,

Иду я наудачу...

Мне грезится иль это явь!

Похоже, это Грета!

От счастья чуть не плачу

Сама судьба опять столкнула нас!

 

Теперь судьбы подарок

Уже не упущу я

Так исстрадался,

И поверить в чудо не могу я!

Откроюсь ей я прямо  вот сейчас!

 

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

 

 

 

 

 

 

                                                                CLARA TABODY - Ja das Temp´rament (Maske in Blau)

                                               Клара Табоди "Вся в огне я!"(из мюзикла "Маска в голубом", 1942)

 

 

Ja, das Temp'rament,

Ja, das Temp'rament,
Das liegt mir vor im Nu!
Wenn's in mir so brennt,
Heiß wie Feuer brennt,
Hab' Geduld mir dazu!
 
In der Minute
Ist mir zumute,
Es gäbe bis heute noch ein Happy End!
 
Ja, das Temp'rament,
Ja, das Temp'rament,
Das liegt mir vor im Nu!
Wenn jemand käme,
Der mich in die Arme nähme,
Dann, ja, dann erkennt
Man im Moment
Gleicht ein tolles Temp'rament!
 
Wenn man bei den Männern was erreichen,
Wie es das wohl jedes Mäde efreut,
Soll man nicht im Stumm die Sle streichen,
Sonst ist bestimmt der Abschutz(?) versäumt!
Oder ein Rezept gibt es dann,
Weil(?) nur 'ran an den Mann!
 
Dancing to musical riff
 
Ja, das Temp'rament,
Ja, das Temp'rament,
............................................
Wenn jemand käme,
Der mich in die Arme nähme,....
 
 
Вся в огне я.
Да, вся в огне я!
Вмиг всё случилось причем!
Всё горит во мне,
Как огонь, надо мне
Разобраться во всем
 
В одну минуту
Про всё забуду.
И верю твердо я в хэппи-энд! 
 
Вся в огне я. 
Да, вся в огне я
Вмиг всё случилось притом
Настанет время,
И он придет, я верю
Оценит заодно тогда
Мой темперамент, да!
 
Хочешь ты завоевать мужчину.
То не бойся смелость проявить
Тут не может золотой быть середины.
Иль рискуешь старой девой быть
Тут способ есть один:
Будь смелой й ты с ним
 
Дансинг под музыкальный рифф
 
Вся в огне я. 
Да, вся в огне я
......................................................................
Настанет время,
И он придет, я верю......
 
 
Перевод Серджа Блэкторна
 




#986
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 678
  • 2 852 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 23 Август 2024 - 18:58


Да нет! В оригинале почти везде один припев, а я придумывал разные по смыслу!

Ага, Сергей поняла. Ты украсил переводом песню. 

 

Молодец! Отличные переводы! 





#987
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 678
  • 2 852 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 24 Август 2024 - 19:17

Сергей, дописанный перевод просто прелесть! Ты большой молодец!  :w_love:





#988
Luna3

Luna3

    Мастер

  • VIP
  • 7 049
  • 2 883 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 25 Август 2024 - 19:09

Замечательно Сережа!  Ты просто молодец!





#989
Merilyn

Merilyn

    Мастер

  • Администраторы
  • 13 034
  • 7 225 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 29 Август 2024 - 05:08

Твой адрес неизвестен

Куда звонить не знаю

Ведь так влюбился я!

И делать что, не представляю

Знала б об этом только ты!

 

PS  Вспомните, герои каких фильмов были в таком же положении, но всё для них закончилось хэппи-эндом? Неужели герой этой песни сложит руки? Да не может быть! Поэтому я продолжу

 

Отличный перевод!

 

Я вспомнила!



#990
SHERLOCK

SHERLOCK

    Мастер

  • Модераторы
  • 11 615
  • 5 199 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 03 Сентябрь 2024 - 18:13

Как всегда - на высоте ! Хотя в теперешнем положении стихи , извините , не очень волнуют , Я уже не раз писал, что у Сергея перевод профессиональный ! 

Ведь так дорогие мои девушки !



#991
Merilyn

Merilyn

    Мастер

  • Администраторы
  • 13 034
  • 7 225 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 04 Сентябрь 2024 - 04:47

Как всегда - на высоте ! Хотя в теперешнем положении стихи , извините , не очень волнуют , Я уже не раз писал, что у Сергея перевод профессиональный ! 

Ведь так дорогие мои девушки !

 

Абсолютно согласна с тобой Шерлок!



#992
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 24 455
  • 11 957 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 10 Сентябрь 2024 - 09:48

Спасибо!

 

                                                                          1933 HITS ARCHIVE: Shadow Waltz - Rudy Vallee

 

                     Дик Пауэлл в сопровождении оркестра Руди Вэлли "Вальс теней" (из мюзикла "Золотоискатели 1933 года", 1933)

 

Shadows on the wall,

I can see them fall
Here and there,
Everywhere.
Sillouettes in blue
Dancing in the dew.
Here am I.
Where are you?
 
In the shadows let me come and sing to you.
Let me dream a song that I can bring to you.
Take me in your arms and let me cling to you.
Let me linger long. Let me live my song.
 
In the winter let me bring the spring to you.
Let me feel that I mean everything to you.
Love's old song will be new.
In the shadows when I come and sing to you.
 
In the shadows when I come and sing to you.
 
 
Тени на стене
Вижу как во сне.
Там и здесь,
Они везде
В синеватой мгле,
Словно бы в росе
Я пришел
А ты  где?
 
В этих сумерках позволь мне спеть тебе
Песню ту, где я мечтаю о тебе,
Взяв в объятия, позволь прильнуть к тебе
И чтоб я дольше так жить мог с этой песней на устах
 
Подарил бы я тебе зимой весну,
Значить для тебя хотел бы всё, что я могу
И чтоб новый смысл приобрела
Песня та. что снова спел бы для тебя
 
Песня та, что снова спел бы для тебя
 
 
Перевод Серджа Блэкторна
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                                                    Rosita Serrano - Es leuchten die Sterne
 
            Розита Серрано "Наважденью подобно" (из мюзикла " Es leuchten die Sterne"/"Там светят звезды" , 1938) 
                                                              Розита Серрано пела там эту песню в образе испанской певицы                                  
                                                                            
 
Die Sonne versinkt und still kommt die Nacht
Mit ihren blauen Schwingen
Der Tag hat dir Müh' und Sorge gebracht
Die Nacht will Freude bringen
 
Es gehen nacheinander dann
Die himmlischen Laternen an
Damit ein Herz dich findet
Das dich glücklich machen kann
 
Es leuchten die Sterne
Am Himmel für dich
Sie glänzen und glüh'n am Firmament
Es strahlt in der Ferne
Auch einer für mich
Der all' meine heißen Wünsche kennt
 
Und wenn die flimmernde Pracht unser Herz erfreut
Grüßt uns das schimmernde Märchen der Ewigkeit
 
Wir seh'n sie so gerne
Sie sind wie ein Traum
Es leuchten die Sterne
Durch Zeit und Raum
 
(Es leuchten die Sterne
Am Himmel für dich
Sie glänzen und glüh'n am Firmament
Es strahlt in der Ferne
Auch einer für mich
Der all' meine heißen Wünsche kennt)
 
Und wenn die flimmernde Pracht unser Herz erfreut
Grüßt uns das schimmernde Märchen der Ewigkeit
 
(Wir seh'n sie so gerne
Sie sind wie ein Traum
Es leuchten die Sterne
Durch Zeit und Raum)
 
 
 
Солнце садится и ночь наступает
Отдых неся с забвеньем,
День, полный хлопот и забот, отступает,
Сменяясь успокоеньем
 
Включая в небе всякий раз
Светильники все в должный час.
Чтоб встретил ту. с которой
Судьба б твоя слилась
 
Вот так для тебя
Будут звезды сиять,
И весь небосвод будет ими покрыт
Средь них есть одна
Также и для меня,
Которая знает желанья мои
 
Сердца наполняет восторг этим зрелищем,
Приветствует нас оно как сказка вечности
 
И как наваждение
Зрелище это
Пока не растает
С лучами рассвета
 
(Вот так для тебя
Будут звезды сиять,
И весь небосвод будет ими покрыт
Средь них есть одна
Также и для меня,
Которая знает желанья мои)
 
Сердца наполняет восторг этим зрелищем,
Приветствует нас оно как сказка вечности
 
(И как наваждение
Зрелище это
Пока не растает
С лучами рассвета)
 
 
Перевод Серджа Блэкторна
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                                               FREDDY QUINN - Tennessee Saturday Night

                                                                                Фредди Квинн "Субботний вечер в Теннесси" 

 

Мне нравится именно этот клип с Фредди Квином, но к сожалению третья строфа в нем пропущена, поэтому должен выставить еще эти с полным текстом 

 

 

                                                                                              Tennessee Saturday Night

                                                                                   Эрнест Табб "Субботний вечер в Теннесси" 

 

                                                                                    Pat Boone - Tennessee Saturday Night

                                                                                    Пэт Бун "Субботний вечер в Теннесси" 

 

 

Now listen while I tell you 'bout a place I know
Down in Tennessee where the tall corn grows
Hidden from the world in a bunch of pines
Where the moon's a little bashful and it seldom shines
Civilized people live there all right
Now they all go native on a Saturday night.
 
Their music is a fiddle and a crack guitar
They get the kicks from an old fruit jar
They do the boogie to an old square dance
The woods're full of couples looking for romance
Some bartender takes his brogain lights out the lights
Yes, they all go native on a Saturday night.
 
The missing stanza in the first clip
 
When they really get together there's a lot of fun
They all know the other fella packs a gun
Everybody does his best and acts just right
'Coz it's gonna be a funeral if you start a fight
They struglle and they shuffle 'till the broad daylight
Yes, they all go native on a Saturday night.
 
Well, now you've heard my story bout a place I know
Down in Tennessee where the tall corn grows
Hidden from the world in a bunch of pines
Where the moon's a little bashful and it seldom shines
Civilized people live there alright
But they all go native on a Saturday night

 

Об одном местечке вам я расскажу
В южном Теннесси в маисовом краю
За сосновым бором деревенька та
Редко пробивает там лучи свои луна
Вроде, кажется, воспитанные люди там живут,
А сейчас в субботний вечер проявляют свою суть
 
Скрипка с банджо вот вся музыка у них.
Банка из-под фруктов то ударник их
Буги-вуги под старинный котильон
Шуры-муры там за лесом в унисон
Иной бармен поспешит свой бар прикрыть
В этот вечер все уж буйствуют и проявляют прыть
 
Строфа, пропущенная в первом клипе
 
Как веселье разгорится, могут лезть и на рожон,
Только всякий парень знает, что другой вооружён
Хочешь иль не хочешь. в рамках ты себя держи,
Коль полезешь в драку, похорон ты жди
Так тусуются они до самого утра
И тогда слетает с них культуры мишура 
 
Вот и подошли сейчас к финалу мы
О маисовых полях на юге Теннесси 
За сосновым бором деревенька та
Редко пробивает там лучи свои луна
Вроде, кажется, воспитанные люди там живут,
Но потом в субботний вечер проявляют свою суть
 
 
Перевод Серджа Блэкторна




#993
Merilyn

Merilyn

    Мастер

  • Администраторы
  • 13 034
  • 7 225 сообщений
  • Пол:Женщина

Отправлено 11 Сентябрь 2024 - 05:18

Сердж, все переводы замечательные! Браво!!! :w_clap:

 

 

 Дик Пауэлл в сопровождении оркестра Руди Вэлли "Вальс теней" (из мюзикла "Золотоискатели 1933 года", 1933)

 
Подарил бы я тебе зимой весну,
Значить для тебя хотел бы всё, что я могу
И чтоб новый смысл приобрела
Песня та. что снова спел бы для тебя
 
Розита Серрано "Наважденью подобно" (из мюзикла " Es leuchten die Sterne"/"Там светят звезды" , 1938) 
 
Вот так для тебя
Будут звезды сиять,
И весь небосвод будет ими покрыт
Средь них есть одна
Также и для меня,
Которая знает желанья мои
 
Фредди Квинн "Субботний вечер в Теннесси" 
 
Об одном местечке вам я расскажу
В южном Теннесси в маисовом краю
За сосновым бором деревенька та
Редко пробивает там лучи свои луна
Вроде, кажется, воспитанные люди там живут,
А сейчас в субботний вечер проявляют свою суть


#994
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 678
  • 2 852 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 12 Сентябрь 2024 - 13:30

Как всегда - на высоте ! Хотя в теперешнем положении стихи, Я уже не раз писал, что у Сергея перевод профессиональный ! 
Ведь так дорогие мои девушки !


Абсолютно согласна!

Сергей все твои переводы супер! Ты чувствуешь мелодию, очень тонко и бережно подходишь к тексту. Молодец!



#995
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 24 455
  • 11 957 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 12 Сентябрь 2024 - 14:52

Спасибо!

 

 

                                                                                     Ninety Nine Ways -Tab Hunter 1957

                                                                        Таб Хантер "Девяносто девять способов есть"                           

 

 

There must be ninety-nine ways

Of losin' the blues
That I got from lovin' you.
Oh ninety-nine ways,
But none of them do.
 
There must be ninety-nine ways
To do without you,
But I can't find one tonight.
I'm feelin' so bad
And nothin' is right.
 
Oh baby I'm missin'
Your huggin and your kissin'
I'm lonely as can be.
Well I've tried all the others,
But none of the others
Can do what you're doin' to me.
 
There must be ninety-nine ways
Of losin' the blues
That I got from lovin' you.
Mmm ninety-nine ways
But I still love you.
 
There must be ninety-nine ways
Of losin' the blues
That I got from lovin' you.
Mmm ninety-nine ways
But I still love you.
Yes I do,
Yes ninety-nine ways
But I still love you

 

 

Девяносто девять способов есть

Победить чтоб хандру

От тоски мне по тебе

Но из них ни один

Не помог пока что мне

 

Средь них нет ни одного

Чтоб забыть мог тебя

Не упомню вечера

Чтоб так я страдал

Делать что. не знаю я

 

Так. бэби, я страдаю,

Тебя в душе ласкаю

Не выразить, как одиноко мне

Все перебрал я средства

Все или бесполезны

Иль только так себе

 

Девяносто девять способов есть

Победить чтоб тоску

Иль совсем забыть тебя

М-м-м.девяносто девять средств

Но страдая. люблю я тебя

 

Девяносто девять способов есть

Победить чтоб тоску

Иль совсем забыть тебя

М-м-м.девяносто девять средств

Но всё также люблю я тебя

Да вот так!

М-м-м,девяносто девять средств

И страдая, люблю я тебя!

 

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

 

 

 

                                                                                                    Ain't Misbehavin'

 

 

No one to talk with

All by myself
No one to walk with
But I'm happy on the shelf
Ain't misbehavin'
I'm savin' my love for you
 
I know for certain
The one I love
I'm through with flirtin'
It's just you I'm thinkin' of
Ain't misbehavin'
I'm savin' my love for you
 
Like Jack Horner
In the corner
Don't go nowhere
What do I care?
Your kisses are worth waitin' for
Oh, believe me
 
I don't stay out late
Don't care to go
I'm home about eight
Just me and my radio
Ain't misbehavin'
I'm savin' my love for you
 
 
 
 
 
 
                                KID MILLIONS (1934) Clip - "Ice Cream Fantasy" - featuring The Goldwyn Girls [LYRICS (CC)]

               Эдди Кантор, Этель Мерман, Энн Сотерн и Голдвин Гёрлс "Фантазия о мороженом" (из мюзикла "Миллионы малыша",1934)

 

f you like ice cream

You'll like vanilla
And we've got enough
Enough to fill a million tum-tum tummies now
Right now . And how
 
If you like ice cream, you'll be in favor
Of a goodly share of chocolate flavor
And of course, it's understood
It's good, so good
 
Open you mouth and close your eyes
We will give you something to make you wise
Strawberries of gigantic size
Yummy, yummy, yum
 
If you like ice cream, we'll make you love it
This is no wild dream ; there's plenty of it
So we'll make it right , and how
Right now. Right now
 
 
 
Любишь эскимо?
Попробуй-ка ванильное
у нас столько его,
Что облаежек угостим мы целый миллион
Сейчас! И еще как!




#996
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 678
  • 2 852 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено Вчера, 17:51

Прикольная песенка про мороженое? Сергей, всю переведешь? Что значит облаежки?





#997
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 24 455
  • 11 957 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено Вчера, 17:55

Конечно, переведу! Думал что будет нетрудно, но очень короткие строки! А облаежка -- разве никогда не слышала? Так часто называют обжор! Наверное, правильнее лакомок





#998
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 678
  • 2 852 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено Вчера, 18:06

Неа, слово облаежка никогда не слышала. Это, наверно, местное наречие. 








Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных



Анализ сайта