Переводы ,как всегда , отменные !
Опять перевод песен ретро
#242
Отправлено 18 Март 2021 - 20:36
Рад стараться! А теперь может, как говорится, из той же оперы? (Точнее, с того же фильма)
Adrian Hoven - Liebling, mein Herz lässt Dich grüssen | Die Drei von der Tankstelle 1955 (Адриан Ховен и Жерман Дамар в иузыкальной мелодраме "Трое с бензоколонки", 1955)
Петер:
Лишь нравимся друг другу мы,
Не целуемся , и мы не на "ты"
Но во сне "ты" я уж говорю
И тихо тебе шепчу:
Здесь ты, и сердце забилось,
И любовь ко мне у тебя в глазах.
Тебе мое сердце раскрылось
Образ твой теперь у меня в мечтах!
Габи:
Всё в них твоё отраженье,
Их принимает душа
Габи и Петер:
Дней ведь любви то знаменье,
Их освящает весна
Музыкальный перепев
Дней ведь любви то знаменье,
Их освящает весна
Перевод Серджа Блэкторна
А вот другой вариант со многими любимым ПЕТЕРОМ АЛЕКСАНДЕРОМ
Peter Alexander - Liebling, mein Herz lässt dich grüßen
(из телешоу "Spaziergang durch das Land des Films"/"Путешествие по киностране")
Здесь ты, и сердце забилось,
И любовь ко мне у тебя в глазах.
Мне твоё сердце раскрылось,
Образ твой теперь у меня в мечтах
Всё в них твоё отраженье,
Их принимает душа
Дней ведь любви то знаменье,
Освящает сейчас их весна!
Лишь нравимся друг другу мы,
Не целуемся , и мы не на "ты"
Но во сне "ты" я уж говорю
И тихо тебе шепчу:
Здесь ты, и сердце забилось
Лишь с тобой одной счастлив быть могу
Счастье мне словно приснилось,
Слов о том сейчас я не подберу
Дней ведь любви то знаменье
Их освящает весна
Здесь ты, и сердце забилось
И любовь ко мне у тебя в глазах
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 18 Март 2021 - 20:36
Рад стараться! А теперь может, как говорится, из той же оперы? (Точнее, с того же фильма)
Adrian Hoven - Liebling, mein Herz lässt Dich grüssen | Die Drei von der Tankstelle 1955 (Адриан Ховен и Жерман Дамар в иузыкальной мелодраме "Трое с бензоколонки", 1955)
Петер:
Лишь нравимся друг другу мы,
Не целуемся , и мы не на "ты"
Но во сне "ты" я уж говорю
И тихо тебе шепчу:
Здесь ты, и сердце забилось,
И любовь ко мне у тебя в глазах.
Тебе мое сердце раскрылось
Образ твой теперь у меня в мечтах!
Габи:
Всё в них твоё отраженье,
Их принимает душа
Габи и Петер:
Дней ведь любви то знаменье,
Их освящает весна
Музыкальный перепев
Дней ведь любви то знаменье,
Их освящает весна
Перевод Серджа Блэкторна
А вот другой вариант со многими любимым ПЕТЕРОМ АЛЕКСАНДЕРОМ
Peter Alexander - Liebling, mein Herz lässt dich grüßen
(из телешоу "Spaziergang durch das Land des Films"/"Путешествие по киностране")
Здесь ты, и сердце забилось,
И любовь ко мне у тебя в глазах.
Мне твоё сердце раскрылось,
Образ твой теперь у меня в мечтах
Всё в них твоё отраженье,
Их принимает душа
Дней ведь любви то знаменье,
Освящает сейчас их весна!
Лишь нравимся друг другу мы,
Не целуемся , и мы не на "ты"
Но во сне "ты" я уж говорю
И тихо тебе шепчу:
Здесь ты, и сердце забилось
Лишь с тобой одной счастлив быть могу
Счастье мне словно приснилось,
Слов о том сейчас я не подберу
Дней ведь любви то знаменье
Их освящает весна
Здесь ты, и сердце забилось
И любовь ко мне у тебя в глазах
Перевод Серджа Блэкторна
#243
Отправлено 27 Март 2021 - 21:29
Renate Holm & Adrian Hoven - Unser Leben soll nur Liebe sein 1954
(из фильма "Grosse Starparade'"/"Большой парад звезд")
Петер:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
В сердце будет свет ее венца
По дороге в Фюссен
Можно видеть шоссе,
То, что ведет на Тироль
Виден фермерский дом,
И могла б быть ты в нем,
Так напевая себе:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
В сердце будет свет ее венца
Продвигайся прямо ты к фюссенским горам,
Где стоит часовня, найдешь меня там
К Обераммергау прямо на пути,
Серебром где озеро блестит
Инструментальный перепев
Ренате:
Здесь слова не нужны
в сердце лишь я и ты,
С тем что судьба нам дает
Петер:
Руку взял я твою
Ренате:
Словно нашу судьбу
Петер:
А с ней нам сердце поет:
Ренате:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
Ренате и Петер:
В сердце будет свет ее венца
Ренате:
Всё предрешено
Раз ты есть у меня,
Музыка судьбы мне поет:
Я твоя!
Ренате и Петер:
Так с любовью будем мы идти
До конца на жизненном пути
(Под аккомпанимент хора)
Петер:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
Петер и Ренате:
В сердце будет свет ее венца
Ренате:
Всё предрешено
Раз ты есть у меня,
Музыка судьбы мне поет:
Я твоя!
Ренате и Петер:
Так с любовью будем мы идти
До конца на жизненном пути
Хор:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
В сердце будет свет ее венца
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 27 Март 2021 - 21:29
Renate Holm & Adrian Hoven - Unser Leben soll nur Liebe sein 1954
(из фильма "Grosse Starparade'"/"Большой парад звезд")
Петер:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
В сердце будет свет ее венца
По дороге в Фюссен
Можно видеть шоссе,
То, что ведет на Тироль
Виден фермерский дом,
И могла б быть ты в нем,
Так напевая себе:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
В сердце будет свет ее венца
Продвигайся прямо ты к фюссенским горам,
Где стоит часовня, найдешь меня там
К Обераммергау прямо на пути,
Серебром где озеро блестит
Инструментальный перепев
Ренате:
Здесь слова не нужны
в сердце лишь я и ты,
С тем что судьба нам дает
Петер:
Руку взял я твою
Ренате:
Словно нашу судьбу
Петер:
А с ней нам сердце поет:
Ренате:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
Ренате и Петер:
В сердце будет свет ее венца
Ренате:
Всё предрешено
Раз ты есть у меня,
Музыка судьбы мне поет:
Я твоя!
Ренате и Петер:
Так с любовью будем мы идти
До конца на жизненном пути
(Под аккомпанимент хора)
Петер:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
Петер и Ренате:
В сердце будет свет ее венца
Ренате:
Всё предрешено
Раз ты есть у меня,
Музыка судьбы мне поет:
Я твоя!
Ренате и Петер:
Так с любовью будем мы идти
До конца на жизненном пути
Хор:
Пусть украсит нашу жизнь любовь
И не будет ей конца
Жизни солнечных лучей даров
В сердце будет свет ее венца
Перевод Серджа Блэкторна
#244
Отправлено 28 Март 2021 - 12:54
Спасибо тебе Сердж Блэкторн. за труд ))))
Мне очень понравилось...
Отправлено 28 Март 2021 - 12:54
Спасибо тебе Сердж Блэкторн. за труд ))))
Мне очень понравилось...
#245
Отправлено 28 Март 2021 - 19:58
Уверен, многие видели этот фильм и слышали в нем эту польку, которую герой его ненавидел гораздо сильнее, чем Штирлиц фильм "Девушка моей мечты"
Groundhog Day (clip2-2) -"They are hicks"
Впрочем, полька эта была известна и до выхода этого фильма
Myron Floren - "Pennsylvania Polka" - with Cissy, Bobby, Sandi, Gail & Mary Lou
Lawrence Welk Pennsylvania Polka
Ее пели еще сестры Эндрюс в 1942 году
Pennsylvania Polka - The Andrews Sisters
Музыку бодро оркестр заиграл
Из Пенсильваньи польку
В пляс на танцпол ты с партнейшей взбежал
Под Пенсильваньи польку!
Она из СтрантОна, сейчас высший класс,
Захватит как в урагане
Крышу сносит у всех она,
Полька из Пенсильваньи
В танце
У всех забота --движение ног
Танец длится
Пока в них ощущается ток
Веселятся
И танцуют без конца,
Отходя лишь затем, чтобы попить пивца
Затем поцеловавшись,
Внутри танцуя этого ж кольца
Перевод Серджа Блэкторна
Оказывается, что полька эта имеет своего "близнеца"
Deep In The Heart Of Texas Song
В ночи так ярок блеск всех звезд
Что светит вглубь Техаса,
И небо прерий широко
Стелится в центр Техаса
И расцветающий шалфей,
Парфюм всего Техаса,
Напоминает мне любовь,
Что в сердце ждет Техаса.
Койотов слышен вой вдоль троп
Аж по всему Техасу
Крольчата жмутся у кустов
До глубины Техаса
Кричат ковбои: "Ки-йип-пи-йи!"
До центра прям Техаса,
Ну и конечно, лай собак
Аж по всему Техасу
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 28 Март 2021 - 19:58
Уверен, многие видели этот фильм и слышали в нем эту польку, которую герой его ненавидел гораздо сильнее, чем Штирлиц фильм "Девушка моей мечты"
Groundhog Day (clip2-2) -"They are hicks"
Впрочем, полька эта была известна и до выхода этого фильма
Myron Floren - "Pennsylvania Polka" - with Cissy, Bobby, Sandi, Gail & Mary Lou
Lawrence Welk Pennsylvania Polka
Ее пели еще сестры Эндрюс в 1942 году
Pennsylvania Polka - The Andrews Sisters
Музыку бодро оркестр заиграл
Из Пенсильваньи польку
В пляс на танцпол ты с партнейшей взбежал
Под Пенсильваньи польку!
Она из СтрантОна, сейчас высший класс,
Захватит как в урагане
Крышу сносит у всех она,
Полька из Пенсильваньи
В танце
У всех забота --движение ног
Танец длится
Пока в них ощущается ток
Веселятся
И танцуют без конца,
Отходя лишь затем, чтобы попить пивца
Затем поцеловавшись,
Внутри танцуя этого ж кольца
Перевод Серджа Блэкторна
Оказывается, что полька эта имеет своего "близнеца"
Deep In The Heart Of Texas Song
В ночи так ярок блеск всех звезд
Что светит вглубь Техаса,
И небо прерий широко
Стелится в центр Техаса
И расцветающий шалфей,
Парфюм всего Техаса,
Напоминает мне любовь,
Что в сердце ждет Техаса.
Койотов слышен вой вдоль троп
Аж по всему Техасу
Крольчата жмутся у кустов
До глубины Техаса
Кричат ковбои: "Ки-йип-пи-йи!"
До центра прям Техаса,
Ну и конечно, лай собак
Аж по всему Техасу
Перевод Серджа Блэкторна
#246
Отправлено 29 Март 2021 - 11:18
Отлично Серёжа, ты просто умничка)))
Ты наша пчёлка, трудолюбивая)))
Отправлено 29 Март 2021 - 11:18
Отлично Серёжа, ты просто умничка)))
Ты наша пчёлка, трудолюбивая)))
#247
Отправлено 03 Апрель 2021 - 06:50
Mein roter Bruder wohnt in Arizona - Ilja Glusgal
Завтра готовлюсь ехать в Аризону,
Там живет мой краснокожий брат
Потому что...ой!
У него ведь...ай!
Дочка по имени Рамона,
Я от которой без ума!
И краснокожий брат того не знает,
Что у меня с Рамоной на мази
Я скажу вам...ой!
Потому что...ай!
Ее губы просто опьяняют!
Ну а ночью очень горячи!
Не буду выставлять всем
Страданья напоказ
И ждет меня сегодня
Уж Соколиный Глаз
Завтра готовлюсь ехать в Аризону,
Там ведь живет мой красный брат
Потому что...ой!
У него ведь...ай!
Дочка по имени Рамона,
Я от которой без ума!
Музыкальный перепев
Не буду выставлять всем
Страданья напоказ
И ждет меня сегодня
Уж Соколиный Глаз
Завтра готовлюсь ехать в Аризону,
Там живет мой краснокожий брат
Потому что...ой!
У него ведь...ай!
Дочка по имени Рамона,
Я от которой без ума!
Да, в Аризоне много красоток,
Но среди них
Одна лишь в сердце у меня
И захвачу я с собой Рамону
Коль согласится с этим краснокожий брат
Перевод Серджа Блэкторна
Эта задорная ковбойская песенка перешла в уже указанный выше фильм "Grosse Starparade"
/"Большой парад звезд" Исполнила ее в нем Соня Циман (8 февраля 1926 - 17 февраля 2020) Правда, лишь частично, после чего перешла на другую, которую я не смог "опознать" (впрочем также пропела не много)
Sonja Ziemann in Die große Starparade 1954
А вот здесь она в 1999 году , в 73 года
Sonja Ziemann - Ein Lied ohne Worte 1999
Не говорил ты, что лишь я твоя
Что говорят ещё,
Что говорят ещё
Во лжи не хочется мне уличать тебя,
Коль ты доволен всем,
Коль ты доволен всем
Похоже, без ответа вопросы эти все,
Лишь воздух сотрясая в пустоте
Музыкальный перепев
Не изменяешь ли, не спрашивала я,
Когда ты исчезал,
Когда ты исчезал
Ты о любви вообще не говорил,
Когда и целовал,
Когда и целовал
И с помощью молчанья всё ловко объяснял,
Доволен жизнью был и весь сиял
Музыкальный перепев
Не обещал быть дальше ты со мной.
Что это навсегда,
Что это навсегда
Тебя об этом не просила обещать
И быть со мной всегда,
И быть со мной всегда
Такие обещанья нельзя всерьёз принять
Вот разве губы лишь не могут лгать
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 03 Апрель 2021 - 06:50
Mein roter Bruder wohnt in Arizona - Ilja Glusgal
Завтра готовлюсь ехать в Аризону,
Там живет мой краснокожий брат
Потому что...ой!
У него ведь...ай!
Дочка по имени Рамона,
Я от которой без ума!
И краснокожий брат того не знает,
Что у меня с Рамоной на мази
Я скажу вам...ой!
Потому что...ай!
Ее губы просто опьяняют!
Ну а ночью очень горячи!
Не буду выставлять всем
Страданья напоказ
И ждет меня сегодня
Уж Соколиный Глаз
Завтра готовлюсь ехать в Аризону,
Там ведь живет мой красный брат
Потому что...ой!
У него ведь...ай!
Дочка по имени Рамона,
Я от которой без ума!
Музыкальный перепев
Не буду выставлять всем
Страданья напоказ
И ждет меня сегодня
Уж Соколиный Глаз
Завтра готовлюсь ехать в Аризону,
Там живет мой краснокожий брат
Потому что...ой!
У него ведь...ай!
Дочка по имени Рамона,
Я от которой без ума!
Да, в Аризоне много красоток,
Но среди них
Одна лишь в сердце у меня
И захвачу я с собой Рамону
Коль согласится с этим краснокожий брат
Перевод Серджа Блэкторна
Эта задорная ковбойская песенка перешла в уже указанный выше фильм "Grosse Starparade"
/"Большой парад звезд" Исполнила ее в нем Соня Циман (8 февраля 1926 - 17 февраля 2020) Правда, лишь частично, после чего перешла на другую, которую я не смог "опознать" (впрочем также пропела не много)
Sonja Ziemann in Die große Starparade 1954
А вот здесь она в 1999 году , в 73 года
Sonja Ziemann - Ein Lied ohne Worte 1999
Не говорил ты, что лишь я твоя
Что говорят ещё,
Что говорят ещё
Во лжи не хочется мне уличать тебя,
Коль ты доволен всем,
Коль ты доволен всем
Похоже, без ответа вопросы эти все,
Лишь воздух сотрясая в пустоте
Музыкальный перепев
Не изменяешь ли, не спрашивала я,
Когда ты исчезал,
Когда ты исчезал
Ты о любви вообще не говорил,
Когда и целовал,
Когда и целовал
И с помощью молчанья всё ловко объяснял,
Доволен жизнью был и весь сиял
Музыкальный перепев
Не обещал быть дальше ты со мной.
Что это навсегда,
Что это навсегда
Тебя об этом не просила обещать
И быть со мной всегда,
И быть со мной всегда
Такие обещанья нельзя всерьёз принять
Вот разве губы лишь не могут лгать
Перевод Серджа Блэкторна
#248
Отправлено 04 Апрель 2021 - 20:16
Как всегда ты молодец,Серёжа))) Спасибо за твой труд и старание)
Отправлено 04 Апрель 2021 - 20:16
Как всегда ты молодец,Серёжа))) Спасибо за твой труд и старание)
#249
Отправлено 04 Апрель 2021 - 22:20
Peter Alexander und Caterina Valente - Eventuell
(из музыкального фильма "Liebe, Tanz und 1000 Schlager")
Катерина и Петер:
Возможно, я,
Возможно, я
Петер:
Провожу тебя,
Провожу тебя
Катерина и Петер:
Возможно, я,
Возможно, я
Петер:
У дома самого
С тобой расстанусь я
Катерина:
Когда под музыку
Смотрю тебе в глаза...
Петер:
То вижу я
Не против ты б была,
Настигни поцелуй тебя того,
Запал кто в душу глубоко
Катерина и Петер:
Возможно, да,
Возможно, да
Ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Катерина:
Возможно, да,
Возможно, да
Катерина и Петер:
Ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Катерина:
Луна одна
Влюбленных лишь услышит
Луна одна
Что будет дальше знать
___________________________________________________________________________________________________________
Катерина и Петер:
Возможно, я,
Возможно, я
Петер:
Провожу тебя,
Провожу тебя
Катерина и Петер:
Возможно, я,
Возможно, я
Петер:
У дома самого
С тобой расстанусь я
Катерина:
Когда под музыку
Смотрю тебе в глаза...
Петер:
То вижу я
Не против ты б была,
Настигни поцелуй тебя того,
Запал кто в душу глубоко
Возможно, я,
Возможно, я
Провожу тебя,
Провожу тебя
(следу.щие четыре строчки почти не слышны)
Возможно, я,
Возможно, я
У дома самого
С тобой расстанусь я
Катерина:
Луна одна
Влюбленных лишь услышит
Петер:
Луна одна
Что будет дальше знать
Катерина и Петер:
Луна одна...
Луна одна...
Перевод Серджа Блэкторна
Peter Alexander-Das tu' ich alles aus Liebe zu dir (из фильма "Das haut hin" / 1957)
Тони :
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
А ну-ка вместе!
Все, танцуя, подпевают
Ту-па-ту-па-ту-па-ли-ту-па-ли-я-ап!
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе!
Oh one, two, three, four, five and six
Готов исполнить я любой каприз
Oh yes, oh yes, yes, yes, oh yes, my Baby
Ты для меня главный приз!
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Опять все!
Снова все танцуют и подпевают
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе -е!
___________________________________________________________________________________________________________
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Oh one, two, three, four, five and six
Готов исполнить я любой каприз
Oh yes, oh yes, yes, yes, oh yes, my Baby
Ты для меня главный приз!
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Я лохом, лохом, лохом точно б был,
Если момент такой бы упустил
Oh. what, oh what, oh what не удивляйся
Тому, о чем я признаюсь тебе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе-е!
Перевод Серджа Блэкторна (при помощи Саши Snikers' а)
Отправлено 04 Апрель 2021 - 22:20
Peter Alexander und Caterina Valente - Eventuell
(из музыкального фильма "Liebe, Tanz und 1000 Schlager")
Катерина и Петер:
Возможно, я,
Возможно, я
Петер:
Провожу тебя,
Провожу тебя
Катерина и Петер:
Возможно, я,
Возможно, я
Петер:
У дома самого
С тобой расстанусь я
Катерина:
Когда под музыку
Смотрю тебе в глаза...
Петер:
То вижу я
Не против ты б была,
Настигни поцелуй тебя того,
Запал кто в душу глубоко
Катерина и Петер:
Возможно, да,
Возможно, да
Ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Катерина:
Возможно, да,
Возможно, да
Катерина и Петер:
Ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Катерина:
Луна одна
Влюбленных лишь услышит
Луна одна
Что будет дальше знать
___________________________________________________________________________________________________________
Катерина и Петер:
Возможно, я,
Возможно, я
Петер:
Провожу тебя,
Провожу тебя
Катерина и Петер:
Возможно, я,
Возможно, я
Петер:
У дома самого
С тобой расстанусь я
Катерина:
Когда под музыку
Смотрю тебе в глаза...
Петер:
То вижу я
Не против ты б была,
Настигни поцелуй тебя того,
Запал кто в душу глубоко
Возможно, я,
Возможно, я
Провожу тебя,
Провожу тебя
(следу.щие четыре строчки почти не слышны)
Возможно, я,
Возможно, я
У дома самого
С тобой расстанусь я
Катерина:
Луна одна
Влюбленных лишь услышит
Петер:
Луна одна
Что будет дальше знать
Катерина и Петер:
Луна одна...
Луна одна...
Перевод Серджа Блэкторна
Peter Alexander-Das tu' ich alles aus Liebe zu dir (из фильма "Das haut hin" / 1957)
Тони :
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
А ну-ка вместе!
Все, танцуя, подпевают
Ту-па-ту-па-ту-па-ли-ту-па-ли-я-ап!
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе!
Oh one, two, three, four, five and six
Готов исполнить я любой каприз
Oh yes, oh yes, yes, yes, oh yes, my Baby
Ты для меня главный приз!
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Опять все!
Снова все танцуют и подпевают
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе -е!
___________________________________________________________________________________________________________
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Oh one, two, three, four, five and six
Готов исполнить я любой каприз
Oh yes, oh yes, yes, yes, oh yes, my Baby
Ты для меня главный приз!
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Я лохом, лохом, лохом точно б был,
Если момент такой бы упустил
Oh. what, oh what, oh what не удивляйся
Тому, о чем я признаюсь тебе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Любовь одна объясняет
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе
Всё, что я совершаю из-за тоски по тебе,
Любовь одна объясняет,
Боясь тебя утратить, всё предоставив судьбе-е!
Перевод Серджа Блэкторна (при помощи Саши Snikers' а)
#250
Отправлено 05 Апрель 2021 - 08:13
Переводы отличные! Какие огромные музыкальные пласты ты нам открываешь, Сергей! Ты настоящий ценитель и знаток песен ретро. Отдельное спасибо за ковбойские песни.
Насчет Синатры скажу. Если бы не его голос, и если бы его не разглядели продюсеры и не раскрутили до звезды супер класса, то он так и остался бы в мафии. У него очень жесткое жилистое лицо, отпечаток бандитской жизни уже наложился, и я думаю, он был способен хладнокровно убивать...
Сергей, можешь перевести что-нибудь, что пела Ширли Маклейн?
Отправлено 05 Апрель 2021 - 08:13
Переводы отличные! Какие огромные музыкальные пласты ты нам открываешь, Сергей! Ты настоящий ценитель и знаток песен ретро. Отдельное спасибо за ковбойские песни.
Насчет Синатры скажу. Если бы не его голос, и если бы его не разглядели продюсеры и не раскрутили до звезды супер класса, то он так и остался бы в мафии. У него очень жесткое жилистое лицо, отпечаток бандитской жизни уже наложился, и я думаю, он был способен хладнокровно убивать...
Сергей, можешь перевести что-нибудь, что пела Ширли Маклейн?
#251
Отправлено 16 Апрель 2021 - 16:42
Рад, что понравилось! А Ширли МакЛейн... А вот!
Sweet Charity: If they could see me now full version ("Милая Чарити":Если бы меня сейчас видели!) (полная версия)
Чарити:
Подружки с хора б видели
Со мной случилось что!
Такую ела снедь
Подстать пила вино
Свою компашку, может, я смогла б поразить
Первостатейным фактом, что смогла щас добыть
Скажу лишь "вау!"
Очутилась где я!
Я словно приземлилась, бац!
Всё в шоколаде у меня!
Вот это да! Попёрло, вишь!
Поверил б кто
В то, что в кино бывает лишь!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверитьмог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Витторио:
Вот это вам подойдет? Осталась с моего первого фильма
Чарити:
Ого! Какая суперская черная штучка!
Витторио:
Это же шляпа! Вуаля! На ней , вы видите, мои инициалы. Она ваша. Подождите, еще кое что...
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Музыкальная интерлюдия
Чарити вновь поет:
Подружки с хора б видели
Со мной случилось что!
Хожу туда-сюда
В "клетушке" с миллион
"Комиссионку" помню я
"Гони ее!" (то бишь меня!)
Валяюсь в покрывалах
Я из трех сортов одна
Воскликну "вау" я
Поднявшись вверх со дна!
Его автограф щас я покажу!
Куда вверх занесло меня
Поверил кто бы
Сама не верю, что здесь я!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Чарити (при появлении Витторио):
Привет!
Витторио:
Чао!
Чарити:
Боже, вы вернулись назад
Витторио (протягивая трость):
Здесь мои инициалы Это тоже вам
Чарити:
Никак не могу... Нет, не могу...Ну ладно, принимаю
Витторио:
Посмотрю, может еще что осталось.
Чарити (вслед):
Чао, Витторио, детка!
Сама не верю: с мистером V. (Ви) я наедине
И он как метрдотель прислуживает мне
Я так и слышу, говорят все вокруг:
" У детки явно стал
Другой общественный круг!"
Красотки светские, похоже, надоели ему,
Меня, простушку, предпочел?
Иль я не пойму!
Поверить лишь глаза б могли
Если б друзья сюда пришли!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Музыкальная интерлюдия
Поверить лишь глаза б могли,
Если б друзья сюда пришли!
Хэлло, девчонки!
Это я -- Чарити!
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 16 Апрель 2021 - 16:42
Рад, что понравилось! А Ширли МакЛейн... А вот!
Sweet Charity: If they could see me now full version ("Милая Чарити":Если бы меня сейчас видели!) (полная версия)
Чарити:
Подружки с хора б видели
Со мной случилось что!
Такую ела снедь
Подстать пила вино
Свою компашку, может, я смогла б поразить
Первостатейным фактом, что смогла щас добыть
Скажу лишь "вау!"
Очутилась где я!
Я словно приземлилась, бац!
Всё в шоколаде у меня!
Вот это да! Попёрло, вишь!
Поверил б кто
В то, что в кино бывает лишь!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверитьмог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
Ну кто б поверить мог...
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Витторио:
Вот это вам подойдет? Осталась с моего первого фильма
Чарити:
Ого! Какая суперская черная штучка!
Витторио:
Это же шляпа! Вуаля! На ней , вы видите, мои инициалы. Она ваша. Подождите, еще кое что...
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Музыкальная интерлюдия
Чарити вновь поет:
Подружки с хора б видели
Со мной случилось что!
Хожу туда-сюда
В "клетушке" с миллион
"Комиссионку" помню я
"Гони ее!" (то бишь меня!)
Валяюсь в покрывалах
Я из трех сортов одна
Воскликну "вау" я
Поднявшись вверх со дна!
Его автограф щас я покажу!
Куда вверх занесло меня
Поверил кто бы
Сама не верю, что здесь я!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Чарити (при появлении Витторио):
Привет!
Витторио:
Чао!
Чарити:
Боже, вы вернулись назад
Витторио (протягивая трость):
Здесь мои инициалы Это тоже вам
Чарити:
Никак не могу... Нет, не могу...Ну ладно, принимаю
Витторио:
Посмотрю, может еще что осталось.
Чарити (вслед):
Чао, Витторио, детка!
Сама не верю: с мистером V. (Ви) я наедине
И он как метрдотель прислуживает мне
Я так и слышу, говорят все вокруг:
" У детки явно стал
Другой общественный круг!"
Красотки светские, похоже, надоели ему,
Меня, простушку, предпочел?
Иль я не пойму!
Поверить лишь глаза б могли
Если б друзья сюда пришли!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Музыкальная интерлюдия
Поверить лишь глаза б могли,
Если б друзья сюда пришли!
Хэлло, девчонки!
Это я -- Чарити!
Перевод Серджа Блэкторна
#252
Отправлено 18 Апрель 2021 - 13:24
Сергей, молодец! классно получается! продолжай переводить!
Отправлено 18 Апрель 2021 - 13:24
Сергей, молодец! классно получается! продолжай переводить!
#253
Отправлено 18 Апрель 2021 - 14:13
Серёжа , как всегда супер, умница, продолжай свою любимую работу)
Отправлено 18 Апрель 2021 - 14:13
Серёжа , как всегда супер, умница, продолжай свою любимую работу)
#254
Отправлено 18 Апрель 2021 - 18:33
Сергей, а ты индийские песни никогда не переводил?
Отправлено 18 Апрель 2021 - 18:33
Сергей, а ты индийские песни никогда не переводил?
#255
Отправлено 18 Апрель 2021 - 23:10
вот это нет! Трудно наверное будет Так ведь и текстов то не найдешь! Хорошо если на английском
Отправлено 18 Апрель 2021 - 23:10
вот это нет! Трудно наверное будет Так ведь и текстов то не найдешь! Хорошо если на английском
#256
Отправлено 19 Апрель 2021 - 09:01
Будет время, поищу в инете.
вот это нет! Трудно наверное будет Так ведь и текстов то не найдешь! Хорошо если на английском
Отправлено 19 Апрель 2021 - 09:01
Будет время, поищу в инете.
вот это нет! Трудно наверное будет Так ведь и текстов то не найдешь! Хорошо если на английском
#257
Отправлено 23 Апрель 2021 - 15:54
Eleanor Powell sings,dances - "All Ashore" number"
Композиция из мюзикла "Бродвейская мелодия 40-х"
Поют матросы:
Вот хватило б нам пряжи вот такой,
Настоящей, матросской, пеньковой
Мы б сплели такой как нужно из нее канат
И к отплытию готов бы был фрегат
Прежде чем швартовы мы отдали с корабля,
Вдруг увидели, что не хватает пустяка
Вроде всё предусмотрели, но вот есть "зазор"
Чтобы служба медом не казалась, нужен командор
Морской волк, командор!
Поет Клэр:
Я этой шхуны капитан,
Встречаю с ней я все шторма
И всё хозяйство здесь на мне
Всё знаю здесь я, как свой карман
Свободны? Дуй в мою команду!
Пойдем за синий горизонт
Под звездным небом спать мы бу-удем!
Качаться в такт волнам,
Баюкать будут нас,
Баюкать будут нас
В глуби морской
Поют матросы:
Под звездным небом спать мы бу-удем!
Качаться в такт волнам!
Баюкать будут нас!
Качать!
Баюкать!
Качать!
Морские волны укачают нас!
Перевод Серджа Блэкторна (при неоценимой помощи Merilyn )
Отправлено 23 Апрель 2021 - 15:54
Eleanor Powell sings,dances - "All Ashore" number"
Композиция из мюзикла "Бродвейская мелодия 40-х"
Поют матросы:
Вот хватило б нам пряжи вот такой,
Настоящей, матросской, пеньковой
Мы б сплели такой как нужно из нее канат
И к отплытию готов бы был фрегат
Прежде чем швартовы мы отдали с корабля,
Вдруг увидели, что не хватает пустяка
Вроде всё предусмотрели, но вот есть "зазор"
Чтобы служба медом не казалась, нужен командор
Морской волк, командор!
Поет Клэр:
Я этой шхуны капитан,
Встречаю с ней я все шторма
И всё хозяйство здесь на мне
Всё знаю здесь я, как свой карман
Свободны? Дуй в мою команду!
Пойдем за синий горизонт
Под звездным небом спать мы бу-удем!
Качаться в такт волнам,
Баюкать будут нас,
Баюкать будут нас
В глуби морской
Поют матросы:
Под звездным небом спать мы бу-удем!
Качаться в такт волнам!
Баюкать будут нас!
Качать!
Баюкать!
Качать!
Морские волны укачают нас!
Перевод Серджа Блэкторна (при неоценимой помощи Merilyn )
#258
Отправлено 23 Апрель 2021 - 16:11
Замечательно перевел! Стала петь с парнями, не получилось, слишком речитативно для меня. Я вот перевод Клэр прямо в иголочку! идеален для пения! Жаль только, девушка некрасивая....
Отправлено 23 Апрель 2021 - 16:11
Замечательно перевел! Стала петь с парнями, не получилось, слишком речитативно для меня. Я вот перевод Клэр прямо в иголочку! идеален для пения! Жаль только, девушка некрасивая....
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных