Перейти к содержимому

 

Фотография
- - - - -

Интересное и необычное в русском языке и литературе.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 41

#21
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 21 Май 2012 - 08:23

Цензурно о нецензурном.

Часть 1. Из истории некоторых слов. Немного о словарях.

Здравствуйте, друзья!

Есть область в русском языке, которую хорошо знают практически все. Думаю, вы догадались: речь идёт о матерных словах. Действительно, парадокс: совершенно незаметно для нас самих, мы однажды замечаем, что умеем ругаться. Откуда эти знания? Да ещё такие умения? И, главное, где-то однажды научившись, мы затем выясняем, что произносить вслух данные словечки в приличном обществе почему-то неприлично.

Изображение Этому не учат на уроках, родители тоже, вроде, не посвящают этому долгие часы. Более того: в семьях, где матерные слова не являются общеупотребительными, все почему-то молчат об этом умении и знании. Нет, иногда отвечают, но на редкость лаконично: "Ругаться нельзя". А почему? Почему нельзя, если вся страна ругается? Да что страна... Те же самые учительницы, отчитывающие нас за крепкие словечки, тоже частенько их же и употребляют. Родители, которые часто поражают своей нелогичностью, тоже, оказывается, могут крепко выразиться при случае. А те, кого всё-таки сложно поймать на громко произносимом ругательстве, оказывается, могут произнести его же, но про себя. Но, значит, они тоже ругаются?

А то, что запрещалось и не разрешалось, то, от чего порой всё-таки возникает ещё чувство стыда у некоторых из нас, можно теперь легко увидеть в книгах. Более того: появились поклонники матерящегося Пушкина, "солёненького" Лермонтова, разыскали крепкие словечки у Тургенева, (про Есенина и говорить не стоит: единственный поэт, признанный в качестве оного криминальным миром), любители мемуарной литературы разнюхали о матерке Бунина и Ахматовой. Неважно, что цитирующие "крепкие" стихотворения и четверостишия великих мастеров слова, почему-то их только вспомнить и могут (хотя, бесспорно, за некоторым исключением).

Как объяснить своему ребёнку, почему ругаться нельзя, если все вокруг говорят и пишут этими словами? Да и нельзя ли? Недаром пресловутой стала фраза одного из политиков: "Мы матом не ругаемся, мы на нём разговариваем", а ещё большую популярность приобрела цитата: "Русский язык без мата похож на доклад". Человек же, не употребляющий по личным, принципиальным или ещё каким-то другим убеждениям, соображениям, чувствам непристойные слова, почему-то становится объектом всяческого презрения и насмешек. (Нет, нет, не в уголовном мире, просто в обществе). Давайте попробуем разобраться.

Для начала попробуем выяснить, откуда же эти слова пришли в наш язык. Источников оказалось много, но они почему-то противоречат друг другу. Нет даже единой точки зрения, откуда произошло само слово мат. В некоторых справочных пособиях можно найти версию, что "мат" - это разговор (в качестве доказательства этого предположения приводится выражение "кричать благим матом"). Но почему слово мат так похоже на слово мать?

Есть ещё одна версия, связанная с тем, что слово мат пришло в русский язык после появления выражения послать к матери. Практически, это одно из первых выражений, ставших неприличным. После появления именно этого словосочетания многие слова, существовавшие и ранее в языке, стали относить к бранным и неприличным.

Вообще, надо отметить, что, практически, до 18 века те слова, которые мы сейчас относим к матерным и ругательным, таковыми вовсе не являлись. Слова, ставшие неприличными, обозначали ранее или какие-то физиологические особенности (или части) человеческого тела, или вообще были обыкновенными словами.

Так, например, глагол блядити в древнерусском языке имел значение - "пустословить, обманывать".
Мне хотелось бы привести одну маленькую цитату, (любезно присланную одним из наших подписчиков), из вступления к книге С.Логинова "Колодезь":

"Многие слова, считающиеся ныне оскорбительными прежде такими не были. Матерные слова несли функцию обычных слов. Их можно в изобилии встретить в сочинениях протопопа Аввакума и патриарха Никона и много еще где. А вот в письме запорожцев султану, написанному специально, чтобы оскорбить адресата, ни единого матерного слова нет."

Но в древнерусском языке был ещё глагол блудити -"блуждать". Словарь В. И. Даля выделяет два значения: 1) уклонение от прямого пути и 2) незаконное, безбрачное сожитие, "посему слова этого лучше в общежитии избегать". Существует версия, на наш взгляд, вполне жизнеспособная, что произошло как бы слияние двух глаголов (блядити и блудити).

Может быть, на Руси не ругались? Нет, и пили, и любили, и блудили, и ругались. Всё как сейчас. Как всегда. Причём, матерная брань уже в Древней Руси оценивалась как кощунство, оскверняющее и Матерь Божию, и мифологическую "Мать сырую землю", и собственную мать ругающегося. (Возможно, что слова-ругательства, бытовавшие на Руси, до нас не дошли, по этой причине). Однако ничего не помогало, поскольку матерные выражения сами имеют сакральное происхождение, а в языческие времена были связаны с ритуальными функциями.

Но давайте обратимся к конкретным словам, существующим ныне.

Вот история происхождения одного известного всем слова. В латинском языке было местоимение hoc ("это"). В начале 19 века данное местоимение появилось в лексике врачей. Они назначали лекарство "для этого" (родительный падеж) или "этому" (дательный падеж), что по-латыни звучит соответственно как huius и huic. Менее образованные пациенты русифицировали ученую латынь. Сначала это слово употреблялось довольно широко и без ограничений. Но потом на него было наложено табу. Скорее всего, это было связано с наложением запрета на произнесение вслух названия мужского полового органа. (Так же, как в начале 19 века было запрещено употреблявшееся в этом значении слово уд, популярное в 18 веке. Кстати, есть версия, что слова удочка и удод тоже связаны со словом уд: скорее всего, версия эта основана на сходстве формы клюва птицы и крючка).
Есть и похожая версия. Отличие заключается в том, что современное матерное слово произошло от другого латинского местоимения: huc ("сюда") и местоименного сочетания huc-illuc (сюда-туда").

В отношении следующего матерного слова существующие версии немного расходятся. Многие лингвисты считают, что оно происходит от праиндоевропейского корня pezd- ( "портить воздух, пукать"). Разница проявляется во взгляде языковедов на дальнейшую судьбу этой основы. Из какого языка она пришла непосредственно в русский? Скорее всего, через латинский. Есть точка зрения, что латинское слово pedis ("вошь") является расширением рассмотренного выше праиндоевропейского слова (в значении "вонючее насекомое"). С точки зрения фонетики, такой процесс вполне закономерен. Уже из латинского языка оно пришло в некоторые другие языки, в том числе и славянские.
Но данная точка зрения оспаривается некоторыми учёными: сомнения вызывает непосредственно языковой процесс (преобразование праиндоевропейского корня в латинское слово) и "вонючесть" такого насекомого, как вошь. Сторонники этой точки зрения предполагают, что далёкий корень временно пропал, устарев, а потом снова вернулся в языки уже искусственным образом. Но это предположение выглядит как-то несколько натянуто.

Тем не менее, бесспорным является то, что современное нецензурное слово уходит своими корнями в далёкую языковую древность.

Вот ещё один подарок древних. В древнерусском языке было слово мудо, означающее "мужское яичко". Слово это было малоупотребительно и не имело непристойного оттенка. А потом, видимо, оно дошло до наших времён, превратившись из малоупотребительного в употребительное.

Рассмотрим историю ещё одного, достаточно популярного ругательства. В далёком праиндоевропейском языке приставка e- обозначала действие, направленное наружу. А в латинском языке можно встретить корень bat- ("зев", "зевать"). Вполне возможно, что буквальное значение известного нам слова - "раззявить наружу".

А.Гороховский, (статья которого на данную тему, составлена грамотно и аргументировано, в отличие от многих других), предполагает, что "глагол первоначально относился к действиям женщины (в давние времена нормальное сношение происходило в позиции "мужчина сзади")". Он также утверждает, что "это русское слово имеет очень древнее, непосредственно праиндоевропейское происхождение, так что сей глагол является своего рода патриархом русской матерщины".
Это слово можно встретить и в некоторых словарях, в частности, в первых и посмертных изданиях В.И. Даля, в словаре О.Н. Трубачёва. Там оно представлено без подробной исторической справки.

Сколько же всего слов составляют матерный язык? В целом, где-то около сотни; в активном же словарном запасе находится, в основном, приблизительно 20-30. Но очень активно используются замены этих слов (блин, ё-моё, едрёна матрёна, япона мать, ёлки-палки, ёксель-моксель, ёрш твою медь, ёклмн и многие др.)

Хотелось бы сказать несколько слов о словарях.

Конечно, словари расширяют кругозор, образованность, призваны пополнять наш язык. В то же время они отражают и нашу историю. Но стоит ли вводить в словарь нецензурное, ругательное слово? Думаю: несомненно, стоит! В данном случае, очень верно заметил учёный Бодуэн-де-Куртенэ (редактор посмертного издания словаря В.И.Даля), сказав, что если слово есть, оно должно быть в словаре, а как его употребить, зависит от уровня культуры говорящего.

Итак, история матерных слов рассматривалась ещё В.И. Далем. Несомненно, и на сегодняшний день его собрание остаётся одним из подробных и грамотных словарей. В советское время на печатное слово была наложена цензура. Из словаря В. И. Даля, в основном, были изъяты эти слова. Словарь Фасмера тоже пострадал значительно, хотя в немецком издании этого словаря (1950-58 г.г.) некоторые примеры всё же были сохранены. Выходящий с 1974 года под редакцией О. Н. Трубачева "Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд" (1974 -1993) включает в себя статьи на некоторые слова, исключённые из русского Фасмера.

В 90-х годах мат особенно приобретает популярность. Началась так называемая вульгаризация речи. Стало модно ругаться матом и даже прилично. Как раз в эти годы стали издаваться ранее запрещённые книги с матерными словечками, в массовую культуру хлынули нецензурные выражения, (что особенно укрепило матерящихся в правомерности и законности такого языка). Появились даже предложения легализовать матерный язык. Развернулись дебаты, появились статьи, лингвисты обратили своё внимание на подобные слова.

Но, в основном, почти все ныне появляющиеся отечественные словари мата - плагиат. В основу плагиата, в большинстве случаев, положены не очень грамотно составленные словарики мата, издававшиеся, в основном, на Западе. Несколько раз воровали словарь А. Флегона и переиздавали или без указания места и года издания, или с фальшивыми выходными данными (например издание, вышедшее в Москве в 1993 году, имеет выходные данные "Лондон, 1973"). Словарь американцев Драммонда и Перкинса только в 1992 году был источником плагиата дважды: он был издан под фамилией А. Волкова в Минске и под фамилией Н. Кабанова в Риге.

В 1998 г. появился электронный словарь матерного языка (2500 статей).

Продолжение следует.

Всего хорошего,
Елена Долотова.
.




#22
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 21 Май 2012 - 08:39

А. Гороховский
М А Т Е Р Щ И Н А:
седая древность и цветущая юность.


Недавно, проходя по одной из центральных улиц Москвы, я заприметил стайку девочек лет 11-12, выпорхнувших из ворот школы. Будучи в расслабленном состоянии после сытного обеда, я умилился: какие нынче дети пошли -- здоровенькие, хорошенькие, и одеты красиво... Между тем девочки подошли ближе, и мое умиление сменилось тихим ужасом: нежное щебетанье прелестных малюток было густо пересыпано отборной матерщиной.

Изображение Нет, я не попытался прочитать девочкам нотацию. Стыдливо потупившись, я быстро прошмыгнул мимо очаровательных нимфеток. Во-первых, моя проповедь скорее всего была бы встречена шквалом выражений, которые могли бы сделать честь одесскому биндюжнику эпохи мятежа на “Потемкине”. Во-вторых, я вообще не вижу смысла упрекать детей за то, что они говорят на языке окружающих их взрослых. А у взрослых в наши дни “ненормативная лексика”, сиречь матерщина, фактически стала языковой нормой, причем не только бытовой: есть немало деятелей культуры, серьезно проповедующих право на публичную нецензурщину как необходимый атрибут свободы слова, поскольку это слово должно-де отражать реальную жизнь.

Сам я, однако, принадлежу к поколению бронтозавров, которых это новомодное явление культуры ужасает. Не то чтобы я и мне подобные никогда не употребляли всяких нехороших слов -- в нашей жизни порой невозможно не “выразиться” -- но делать это походя, а тем более в присутствии женщин и детей, нам кажется отвратительным. А уж когда мы слышим такие слова от самих женщин и детей, у нас, бронтозавров, уши вянут и лапы чешутся.

Казалось бы, ну что такого ужасного в произнесенном или написанном ругательстве? Ведь это всего лишь слово, набор звуков, легкие колебания воздуха. В чем причина эмоционального эффекта “соленых” выражений? Нужно ли полностью снять с них запрет на употребление, как предлагают одни, или надо искоренять их самым решительным образом, как требуют другие?

Чтобы ответить на эти вопросы, полезно разобраться в том, что же это за выражения такие, откуда они взялись, и что означают на самом деле. Выяснить все это помогает наука о происхождении и развитии слов -- этимология.

Читателю, редко сталкивающемуся с вопросами этимологии, пожалуй, надо напомнить, что русский язык -- далекий потомок так называемого праиндоевропейского языка, от которого произошли многие древние и современные языки Европы и Азии. В очень далекие (неизвестные точно) времена единый праиндоевропейский язык разделился на несколько ветвей, среди которых была и балтославянская -- совокупность наречий племен, живших на северо-востоке Европы в районе Балтийского моря. Затем, примерно в конце III тысячелетия до Р.Х., из балтославянской группы выделился праславянский (древнеславянский) язык, который приблизительно через три тысячи лет, в конце I тысячелетия по Р.Х., разделился на западно-славянский, южно-славянский и восточнославянский (древнерусский). Наконец, уже в XIV веке, из общего древнерусского языка выделился собственно русский, т.е. язык населения Ростово-Суздальской Руси -- великороссов. Одновременно сформировались как самостоятельные украинский и белорусский языки. За шесть последующих столетий в русском языке произошли колоссальные изменения. Это касается и фонетики, и лексики, и грамматики. В частности, огромное количество слов было ассимилировано из других языков -- славянских, романских, германских, тюркских и др.

Этимологический анализ формально считается выполненным, если установлено, из какого языка слово пришло непосредственно в русский язык, но интересно проследить и более ранние этапы существования слова, например, провести историческую линию от русского слова к праславянскому, а затем к праиндоевропейскому. Надо сказать, что праиндоевропейские слова удается восстановить (путем сравнительного изучения разных языков-потомков) только на уровне основы: окончания, а частично и суффиксы, остаются неизвестными, поэтому далее в тексте все такие слова заканчиваются, как принято в научной лингвистике, дефисом, заменяющим неустановленные элементы.

Поскольку эта маленькая статья не предназначена для специального лингвистического издания, было бы неуместно излагать в ней подробности предпринятого мной этимологического анализа, обсуждать варианты и детально обосновывать принятые версии. Не привожу я и довольно обширного списка использованных источников.

Наконец, последнее замечание. В общем, я против употребления матерщины в печати. Однако этимологический анализ невозможен без изучения морфологии слова, поэтому я вынужден приводить все “нехорошие” слова в полном написании. Как говорится, наука требует жертв, а выпускниц Института Благородных Девиц я настоятельно прошу не читать этот материал.

Корпус русского мата насчитывает сотни слов, но основных, общеупотребительных не так уж много. Остальные являются либо производными, либо очень малораспространенными. Я здесь рассматриваю только самые известные, с позволения сказать, классические матерные слова и выражения, исключив те два или три, этимологию которых не смог установить. Рассмотрение ведется в алфавитном порядке. Для понимания фонетики следует заметить, что многие праиндоевропейские согласные произносились с придыханием, что передается в написании буквой h; позднее в большинстве языков придыхание исчезло. В остальном я передаю фонетику очень приблизительно, используя только современные буквы.

Блядь. Слово происходит от древнерусского глагола блядити, означавшего “обманывать, пустословить” и восходившего к праиндоевропейскому bhla- -- “дуть” (отсюда же, например, английское bladder -- “пузырь” и “пустомеля”, и знаменитое французское bla-bla-bla -- “пустая болтовня”). Современное значение -- скорее всего результат контаминации (смыслового смешения) со словом блуд, происходящим от древнерусского блудити -- “блуждать”, получившим метафорическое расширение “прелюбодействовать, жить беспорядочной половой жизнью”. До XVIII в. слово б... без ограничений употреблялось в литературе.

Говно. Повидимому заимствовано из польского языка, в котором go'vno означает “дерьмо, дрянь” и не имеет явного нецензурного оттенка. Мне не удалось найти индоевропейских корней этого слова. Может быть, это искаженное гуано (“засохший птичий помет”), заимствованное испанским языком из языка южно-американских индейцев в эпоху конкистадоров.

Гондон. Это считающееся нецензурным наименование презерватива является просторечным искажением старого, в нашей стране употребляемого теперь только специалистами, названия “кондом”. Презерватив назывался кондомом по имени его изобретателя, британского медика XVIII в. Condom’а, о котором неблагодарное человечество не сохранило почти никаких сведений.

Ебать. Это слово -- интереснейший этимологический феномен, жемчужина моей коллекции. В праиндоевропейском языке префикс e- обозначал действие, направленное наружу, вовне. Основа bat- известна лишь в латыни (более ранняя этимология не установлена) со значением “зевать”. Таким образом, буквальное значение глагола -- “раззявить наружу”. Очевидно, что глагол первоначально относился к действиям женщины (напомню, что в давние времена нормальное сношение происходило в позиции “мужчина сзади”). Таким образом, можно предположить, что это русское слово имеет очень древнее, непосредственно праиндоевропейское происхождение, так что сей глагол является своего рода патриархом русской матерщины. Будучи, повидимому, единственным живым родственником латинского bat-, это малопочтенное слово подтверждает праиндоевропейское происхождение последнего, т.е. позволяет сделать маленькое лингвистическое открытие (нуждающееся, впрочем, в подтверждении).

Жопа. Я включил это слово в анализ, хотя сегодня оно фактически утратило не только нецензурный, но и вообще бранный колорит. Я не раз слышал, как его употребляют при обращении к любимой женщине и даже к ребенку, да еще с оттенком нежности (о tempora, блин, o mores!). Вспоминается старый анекдот: русский пограничник видит польского коллегу на той стороне нейтральной полосы. “Слушай”, спрашивает наш после приветствия, “как по польски “жопа”?” “Do'pa (дупа)”, отвечает поляк. “Хм...”, говорит наш, “ну, тоже красиво!” Польское do'pa цензурно в такой же мере, как русское попа (я своими ушами слышал на Львовщине, как бабка грозила трехлетнему разбойнику: “зараз дам по дупе!”). В современном языке оно означает “задница, заднее место”, а восходить может к одному из двух праиндоевропейских корней. Либо к dheub- (“глубокий”), давшему в древненемецком форму diupaz с тем же значением (ср. cовременное английское deep), либо к dup- (“ронять, погружать”), от которого произошли древнеанглийское doppa (“погружение”), верхнелужицкое dupa (“дыра”) и русское дупло. Иначе говоря, польское слово (первоначально произносившееся “допа”) в древности означало “задний проход”, но позже несколько трансформировалось семантически. Как это слово превратилось в ж...у? В Восточной Польше, на Мазовщине, звук “д” очень часто превращается в своеобразный звук “dz”. Вероятно, в такой фонетике это слово и проникло первоначально к восточным славянам. В восточнославянских языках “dz” чаще всего переходит в “д”, но известны также переходы в “ж” (например, dzban -- жбан). Вот так и появилось в русском языке это “красивое” словечко. Забавно, кстати, что в древнерусском языке слово “задница” означало -- в жизни не угадаете! -- “наследство”.

Муди (мудя). Это малоупотребительное слово почти без искажения воспринято из древнерусского, в котором мудо означало “мужское яичко” и совершенно не имело бранного или непристойного оттенка. Другое дело, что добрый молодец едва ли употреблял его в беседе с красной девицей (во всяком случае, в первой беседе). Более раннюю этимологию установить не удалось.

Пердеть и пизда. Как ни удивительно, оба слова имеют одинаковое происхождение, восходя к праиндоевропейскому “пускать ветры, пукать”, известному в двух фонетических вариантах: perd- (отсюда современное английское to fart , имеющее то же значение) и pezd- (от которого произошло латинское pedere с тем же значением и современное “петарда”). Многие лингвисты считают, что от pezd- происходит и латинское pedis (“вошь”) как расширение в значении “вонючее насекомое”. Таким образом, семантика слова расширялась как по линии “громкий звук”, так и по линии “сильная вонь”. Именно по второй линии и образовалась русская п...а (перегласовка е/и -- часто встречающееся явление). Вот вам и “аромат любви Фанфан” (есть такой французский фильм).

Срать. Это, так сказать, литературная форма слова, а в этимологическом отношении яснее полногласное простонародное серить. Оно восходит к праиндоевропейскому ser- (“течь, вытекать”); отсюда, например, санскритское sarati (“течет, бежит”). Похоже, наши предки были склонны к гастритам. Любопытно, что того же происхождения древнерусское (еще известное в диалектах) слово серик (“озерцо, натекшее при разливе реки”).

Ссать. Восходит к праиндоевропейскому seu- -- “вбирать жидкость”, от которого происходит глагол “сосать” во многих индо-европейских языках; значение “сосать” имел и глагол ссати в древнерусском (ср. современное польское ssac' -- “сосать”); явление развития в слове противоположного значения хорошо известно в лингвистике, оно называется энантеосемией.

Хуй и хер. Вот любопытнейшие словечки! Их история проясняет причины и историю возникновения всей матерщины, так что очень удачно, что они -- последние в списке.

В древнерусском языке мужской половой член назывался уд (от праиндоевропейского ud- “вверх, наружу”); родственным является слово удочка, деминутив (уменьшительная форма) от еще встречающегося в диалектах древнерусского слова уда -- парной к уд женской формы.

До XVIII в. слово уд свободно употреблялось в устной, письменной и печатной речи. Однако со второй половины XVIII в. в русской культурной жизни проиcходили глубокие изменения. Социальная элита, преодолев, наконец, собственный консерватизм, так бесивший государя Петра Алексеевича, начала жадно впитывать европейскую культуру. А в Европе с конца XVIII в. свирепствовал сентиментализм, из литературного течения превратившийся в стиль жизни дворянских слоев общества. Манерно-возвышенные герои Ричардсона (помните ностальгическую иронию Пушкина “Ах, Грандисон...”?) стали эталоном поведения и речи: так старушка Европа выковывала образец “gentilhomme” (“благородного человека”). Появились многочисленные “do’s and dont’s” (“можно и нельзя”) в манере поведения и разговора, особенно при общении мужчин и женщин. Некоторые темы стали для такого общения абсолютно запретными, табуированными; в первую очередь это касалось плотской стороны любви и вообще всей физиологии человека. Представляю себе, как хохотала бы над этим вздором, к примеру, королева Наварры Маргарита Ангулемская (XVI в.), автор весьма соленого “Гептамерона”! Тем не менее, замечу в скобках, сентиментализм, при всех своих комичных сторонах, содействовал нравственному оздоровлению Европы, без чего ее дальнейшее развитие в сторону капитализма скорее всего приняло бы те беспардонные формы, которые мы наблюдаем ныне на “постсоветском пространстве”.

Русское дворянство хорошо усвоило европейский стандарт светского поведения и разговора, исключив из оборота всю неприличествующую джентльмену тематику, а заодно и связанные с ней слова. Существенную роль в табуизации упомянутой тематики в русском обществе сыграла и Православная Церковь, искони занимавшая фундаменталистские позиции в вопросах половой жизни; мало-помалу этот фундаментализм перерос в фарисейское ханжество, процветающее в православно-клерикальной среде и поныне. В дальнейшем табуированные темы и слова не допускала в печатные книги правительственная цензурная служба, почему эти слова и стали именоваться "нецензурными" или "непечатными".

Вернемся теперь к нашим х..., к нашим баранам, я хотел сказать. Слово “уд” оказалось одним из запретных (позже оно вновь стало дозволенным, но воспринималось уже как архаизм). Однако предмет-то существовал, а главное, существовало множество связанных с ним проблем (особенно в те времена, когда венерические болезни были распространены больше, чем сейчас грипп). И вот в дворянской среде стал использоваться эвфемизм (этически допустимая замена) -- латинское местоимение hoc (“это”). Скорее всего его ввели в употребление привычные к латыни лекари. Угодливо сообразуясь с нравами своих богатых пациентов, они назначали лекарство “для этого” (родительный падеж) или “этому” (дательный падеж), что по-латыни звучит соответственно как huius и huic. Менее образованные пациенты русифицировали ученую латынь. Возможно, например, что форму дательного падежа huic они воспринимали как деминутив, и, питая уважение к собственному детородному органу, предпочитали называть его “полным” именем х... (еще, небось, обижались на медиков, пренебрежительно отзывающихся о предмете их мужской гордости: “Это у тебя, немчура проклятая, хуик, а у меня-то эва какой красавец! Самый что ни на есть х...!” ).

В подтверждение этой гипотезы замечу, что примеры такого словообразования хорошо известны. Например, заимствованное в XVIII в. из голландского языка слово zondek, означающее “прикрытие (dek) от солнца (zon)”, зазвучало по-русски как зонтик и вскоре стало восприниматься как деминутив от слова зонт; так родилось новое русское слово, не имеющее аналогов в других языках (это лингвистическое явление называется редеривацией).

Однако приключения наименования мужского полового органа продолжились далее. Очень скоро и название х... стало казаться непристойным. На письме его заменяли первой буквой с точками, а в устной речи использовали название этой буквы -- хер (вспомните дериват “похерить”, первоначально означавший “лишить документ силы, перечеркнув его косым крестом”). Но не тут-то было! Предмету мужской гордости и девичьих грез никак не удавалось обрести приличного имени: невинное название буквы в свою очередь приобрело ауру непристойности и стало нецензурным.

Эта языковая проблема остается неразрешенной и поныне. Слово член, во-первых, многозначно, а во-вторых, тоже уже приобрело неприличный оттенок; в то же время такие заимствования как пенис, фаллос, приап и им подобные никак не могут получить полноправного русского гражданства.

Итак, ничего имманентно инфернального в “матерных” словах нет, все они когда-то были обычными словами языка, относящимися к физиологической или какой-то иной деятельности человека; они свободно употреблялись в устной и письменной речи, когда это было необходимо и уместно. Кстати говоря, следует решительно расстаться с бытующей в народе легендой о заимствовании матерных выражений из татарского языка: все эти слова имеют сугубо “белое” происхождение, одни -- очень древнее, праиндоевропейское; другие -- более позднее, германское или славянское; третьи -- вообще искусственное. Не были эти слова и специально бранными, оскорбительными. Но, по-видимому, очень давно возникли специальные бранные выражения, изобретенные именно для того, чтобы оскорбить того, кому они говорились. Оскорбительными были не слова как таковые, а содержание высказываний. К таким выражениям, дожившим до наших дней, относятся утверждения “я твою мать е...” и “я тебя е...”: первое как бы бросает тень на честь матери слушателя, второе приписывает ему самому всегда считавшуюся позорной роль пассивного гомосексуалиста. Именно из-за таких выражений глагол е... сам стал восприниматься как оскорбительный, непристойный и исчез из литературы задолго до эпохи сентиментализма. Когда же эта эпоха наступила, люди просвещенные перестали употреблять подобные выражения и в устной речи.

Между тем среди простого народа, в массе своей крепостного, матерщина распространялась все больше, о чем свидетельствуют многие русские писатели-реалисты. Можно указать несколько причин этого явления. Во-первых, грязная ругань давала выход постоянной озлобленности несвободного и нищего мужика, тем более, что она была неприятна ненавистным барам и начальникам. Во-вторых, содержащиеся в этой ругани сексуальные аллюзии худо-бедно позволяли сублимировать либидиозность, постоянно подавляемую в условиях патриархальной общины и упорно насаждаемого православного фарисейства. Наконец, в третьих, низкий культурный уровень крестьянства приводил к затруднениям в речевом общении, вынуждал постоянно использовать плеоназмы (ненужные по смыслу высказывания слова) для придания речи естественной плавности.

После отмены крепостного права ситуация мало изменилась, хотя некоторые крестьяне, что были позажиточней и поинтеллектуальней, пытались изживать матерщину из своей среды.

В советское время в обществе сохранились и материальное неравенство, и засилие формальной нравственности (хотя и под иным соусом), и культурная недостаточность, которые были характерны для дореволюционной России. К тому же после революции 17-го г. русскую дворянско-интеллигентскую социальную элиту сменила разночинная, а после сталинских чисток -- простонародная, поэтому, сохранившись в “низах”, матерщина проникла и в самые высокие общественные слои, вопреки провозглашаемой самими этими слоями анафеме сквернословию.

Наконец, в последнее, постперестроечное время к извечным факторам российского социума -- сильной материальной дифференцированности и низкому культурному уровню масс -- добавился еще либерализм. Экспортированный в готовом виде с Запада, а не выстраданный собственным опытом, этот либерализм воспринят многими как вседозволенность, шальная разинская вольница. Правда, был снят -- хотя бы формально -- идеологический пресс “греховности” с сексуальной жизни людей. Однако широкие массы трудящихся и безработных сексуальная революция пока не охватила: в глубины сознания большинства сексуальный либерализм еще не проник, и подростки, для которых эта сторона жизни чрезвычайно важна, в семье и в школе по-прежнему находятся под гнетом традиционных табу, освобождаясь от него лишь на улице.

Все эти факторы, как мне кажется, и обусловили наблюдающийся сейчас матерщинный взрыв, в том числе среди молодежи.

Мои рассуждения об искусственном происхождении самого понятия вербальной непристойности могут показаться выступлением в защиту полной реабилитации матерщины, но это не так. Как бы ни облагораживала матерщину ее седая древность, она психологически воспринимается как пакость, и именно поэтому так охотно употребляется как в качестве оскорбления, так и в качестве сублиматора агрессивности и/или либидиозности. Плеонастическое употребление является следствием двух первых. Несомненно, желательно искоренить эту скверну из нашего быта, но реально это возможно только вместе с экономическим и культурным ростом общества: лечить надо, как известно, не симптомы, а болезни.

Особняком стоит проблема матерщины в масс-медиа и литературе. Помимо сомнительной необходимости натуральной передачи речи персонажей, здесь есть и другая проблема. В результате почти трехвекового ханжества в русском языке практически вообще не осталось разрешенных слов для описания естественной человеческой физиологии. Такие слова, как коитус, дефикация и т.п., хотя формально и ассимилированы языком, остаются чуждыми народу. Обратите внимание, как мгновенно распространилось введенное каким-то безымянным гением слово “трахаться”, какое облегчение мы все почувствовали, получив наконец в свое распоряжение вполне “цензурное” слово для обозначения самого естественного процесса. Дай Бог, чтобы это слово не постигла судьба хуя и хера, чтобы оно закрепилось в нормативной лексике. Что касается других “выражансов”, то придется либо признать их нормативными вопреки сопротивлению бронтозавров вроде меня, либо создать нормативные заменители. Последнее, правда, очень непросто: у языка свои законы, ему почему-то невозможно навязать слово, он как бы сам решает, принять его или нет. На самом деле решает, конечно, народ, причем делает это стихийно -- правительственные и даже вечевые постановления тут бессильны.

© А.А.Гороховский, 1998
Все права сохранены. При перепечатке ссылка на автора и источник обязательна.
.



#23
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 22 Май 2012 - 06:20

Цензурно о нецензурном.

Часть 2. О социальном аспекте и литературном творчестве.

Приветствую вас!

В прошлом выпуске рассылки допущен один недочёт,за который прошу извинить меня. По одной из версий, представленных в прошлом выпуске, слово, обозначающее мужской половой орган, учёные относят не к началу 19, а к 18 веку. Спасибо подписчику Дмитрию, заметившему ошибку.

Друзья! Благодарю за живой, неподдельный интерес к темам моей рассылки. Мне очень важна и Ваша критика, и вопросы, и сомнения. После публикации первой части данного выпуска мне пришло несколько писем с совершенно различными, даже противоречащими друг другу, версиями происхождения слов, рассмотренных в рассылке. Конечно, в отношении некоторых слов учёные не пришли к какому-то единому мнению. При составлении и публикации текстов рассылок я, пользуясь своим авторским правом, отбираю наиболее интересные и научно обоснованные. В последующих выпусках постараюсь представить вам и другие, научно доказанные, версии уже рассмотренных слов, а также остановиться и на новых словах.

Итак, мы остановились на том, что матерный язык становится популярным, появился целый пласт словарей и справочных пособий по русскому мату, языковеды обратили своё внимание на эти слова, появилось много разных (научных и псевдонаучных) версий о происхождении нецензурных слов и выражений. Более подробно предлагаю вам остановиться на употреблении мата в народном творчестве и художественной литературе.

Как известно, русский мат включает в себя определенный круг экспрессивной лексики, называемой обычно "соромной" (или "срамной"), "непристойной", "непечатной", "нецензурной". А. Н. Афанасьев же, известный собиратель сказок, бережно называл эту лексику "заветной", ибо именно так определил он собранные им тексты сказок, пословиц и поговорок, построенных на демонстративном употреблении русского мата. Эта же лексика, собираемая Вл. Ив. Далем наравне с другими словами, была включена первоначально в Толковый словарь живого великорусского языка, но затем изъята, как уже нами отмечалось, по соображением российской цензуры. Именно поэтому за данным разрядом лексики и сохранилось название "нецензурная".

Пословицы же с матом и другие, так называемые "малые формы фольклора", были переданы собирателем Афанасьеву (и вошли в его издание "Народные русские сказки не для печати, заветные пословицы и поговорки:"). Третье, посмертное, издание словаря Даля, предпринятое под редакцией И. А. Бодуэна-де-Куртенэ, (а также четвертое - как переиздание этого же варианта) было попыткой реставрации первоначального - полного - замысла Вл. Ив. Даля. Но, начиная с пятого издания и по сей день, все по той же причине "пристойности", переиздание капитального труда Даля продолжается по второму - подчищенному и приглаженному до "нормы приличий" цензурному изданию-образцу, принятому за образец и в советской России. Таким образом, страна, известная всему миру своей изощренной бранью, долгие годы отказывалась от "непристойного" наследия Даля, Афанасьева, Баркова, Пушкина, Маяковского, Есенина и многих других писателей и поэтов.

Какие же произведения представляют эротическую традицию в художественной классической литературе? Конечно, И.С. Барков (мы поговорим о нём ещё в одном из последующих выпусков) со своими поэмами "Лука Мудищев", "Ода Приапу"; некоторые ранние лицейские стихотворения и эпиграммы А.С. Пушкина, а также его стихотворения, написанные больше для близких людей, нежели для печати, поэма "Тень Баркова" . Ещё до А.С. Пушкина эротическая традиция была представлена поэмами и баснями его дяди, баснописца В.Л.Пушкина (особую популярность сыскала поэма "Опасный сосед"). Александр Полежаев тоже создал целую поэму "Сашка". Популярно было и произведение неизвестного автора "Фомич" (более полное название "Пров Фомич"). Но, конечно, это далеко не весь список нецензурных произведений классической русской литературы. Если говорить про литературу современного периода, то, конечно, нельзя обойти молчанием Юза Алешковского, нашумевшего Э.Лимонова, В.Пелевина

Классика русского мата неповторима в своём роде. Она отличается от западной своей весёлостью, открытостью, прямодушием, остроумием. Наверняка, любители острых анекдотов вспомнят какой-нибудь из них, особенно смешной. Она идёт от народа к искусству, а не наоборот. Пожалуй, в этом, действительно, есть какая-то неповторимость и прелесть, если можно так сказать.

Всё дело в том, что эротическая традиция в любом искусстве, а особенно, в русском - целая ветвь для понимания, наслаждения, изучения и рассмотрения. Но понять и насладиться этой традицией, могут люди, подготовленные к встрече с Прекрасным, иначе легко оно превращается в пошлое и низкое. (Здесь я разделяю мнение и искусствоведов, и психологов, и педагогов). Что увидит далёкий от живописи и вообще искусства человек на картине, например, Рембрандта "Даная"? Ну, да: просто голую женщину. А знаете, что запоминает в результате из Пушкина обычный молодой человек, в семье которого никто никогда ничего не читал, кроме программы телепередач и пособия по эксплуатации холодильников, (при этом совершенно не обязательно, что юноша плохо учится или отстаёт в развитии)? Так вот, молодой человек, сдав на оценку отрывки из "Евгения Онегина", стихотворения о природе, любви, поэзии и т.д., через некоторое время забывает их с необыкновенной лёгкостью, конечно же, по многим понятным причинам. Зато через всю свою долгую жизнь он проносит когда-то переписанные или увиденные в книге строки (для примера выбраны самые безобидные):

Отвисли титьки до пупа,
И щель идёт вдоль брюха;
Тиран для бедного попа
Проклятая старуха!

Конечно, брезгливо морщиться и закрывать глаза на существование этой литературы так же нелепо и глупо, как и восторженно восклицать: "Именно Пушкину обязаны мы пониманием того, что по-настоящему культурный человек не может не любить русского мата. Как же возможно, чтобы он не любил сквернословия? Ведь этим пропитан весь отечественный фольклор! Тот, кто подчеркивает свое неприятие русского мата - ущербный человек". Видимо, от одной крайности до другой очень даже недалеко.

Просто есть основной ствол дерева под названием, например, Искусство, Красота, в общем, просто Главное, (благодаря которому Пушкин есть Пушкин, а Толстой есть Толстой, а Есенин зовётся истинным поэтом). И есть ветви у этого дерева. Они связаны с корнями, со стволом. Их важно и интересно изучать. Но нельзя увидеть дерева, рассматривая одну лишь веточку. Я лишь хочу сказать: чтобы понять что-то, надо готовиться к этому (и готовить наших детей), читать, думать, мыслить, рассуждать, общаться, пытаться разобраться, а не хвалить или судить лишь потому, что так кажется или так делают почти все вокруг.

А как объяснить, что огромное количество убогой, далёкой от каких-либо эротических традиций, брани вылилось сейчас на наши экраны, публикации, книги, а, значит, на наши головы и души? В литературе и кино стало модно ругаться и употреблять крепкие словечки: искусство становится массовым, что же тут поделать - чтобы выжить, надо, чтобы народ захотел смотреть читать, а, значит, необходимо приблизиться к жизни. Будет расти рейтинг, значит, вырастет и стоимость (за счёт рекламы, например), и можно жить. У сериалов "Бандитский Петербург", "Дальнобойщики" популярность сейчас значительно выше, чем, например, у кинофильмов "Солярис" или "Андрей Рублёв". Поэтому, может быть, к юбилею А. Тарковского его фильмы показывались глубокой ночью, когда народ уже видел сны?

В печати очень мало, увы, грамотных популярных статей о природе матерного языка, причинах его употребления и этимологии. Зато много узко научных работ по психологии и лингвистике на подобные темы, не очень грамотных публикаций и словарных статей, а также размышлений о красоте, естественности и приличности матерного языка.

Среди учёных по данному вопросу произошло разделение, впрочем, как и во всём обществе. Одни из них считают, что мат засоряет литературный язык и надо с ним бороться. Таково мнение, например, Ю. П. Рождественского, Л. И. Скворцова. Противоположное мнение сводится к тому, что необходимо "беречь русский мат как образец и остаток подлинно национальной русской речи" (этой точки зрения придерживаются такие современные литераторы, как М. Кабаков и И. Волгин). Есть и третий подход, представителем которого является, например, В. Калабугин: не восхищаться матом, но принять во внимание, что он есть и функционирует, ибо русский мат - это русское слово русского народа.

Нам же первая точка зрения представляется несколько далёкой от жизни и живого языка, поскольку, если независимо от мнения учёных, слово всё же есть, то, бесспорно, стоит на него обратить внимание. Второй взгляд настораживает тем, что всё-таки трудно отнести матерные слова и к остаткам (не так уж редко они употребляются и не так уж их мало), и образцам, т.к. значение этих слов изменилось. Поэтому мы, скорее всего, склоняемся к третьей позиции. Но ваш выбор, несомненно, за вами.

Вот интересный вопрос: часто ли мы пользуемся этими словами и многие ли из нас употребляют матерные выражения? Конечно, при ответе на этот вопрос предлагаю вам обратить внимание на опрос, который мы провели в период подготовки данной рассылки. Вот результаты:
Я использую нецензурные слова:

мысленно и вслух 36 (14%)
мысленно и иногда вслух 135 (54%)
только мысленно 24 (9%)
не использую совсем 42 (16%)
идите вы на ... со своим опросом 11 (4%)

Всего проголосовало 248 человек из 2100 подписчиков.

В качестве комментария скажу несколько слов. В связи с приведёнными вариантами ответов, было высказано пожелание подписчиков рассмотреть ещё один вариант: пользуюсь нецензурными словами только вслух (это, видимо, тот самый вариант, когда "матом не ругаются, а на нём разговаривают"). Тем не менее, нам казалось, что мы этот вариант всё же учли, поместив его в ответ "и мысленно, и вслух". Ведь речь так устроена, что те слова, которые мы произносим непроизвольно, всё же есть в нашей голове, и это тоже мысли. Просто они не лежат на поверхности, они сидят в подсознании. (Разумеется, мы сейчас говорим не о тех, для кого мат является совсем общеупотребительным и не о тех, кто говорит, не думая или думает, спустя какое-то время после сказанного).

Ещё одно очень важное наблюдение: оказывается, не все ругаются матом, как об этом часто пишут и говорят. Есть люди, (конечно, их мало, даже среди наших достаточно образованных подписчиков - всего 16%), которые вообще не употребляют матерные слова. Даже мысленно! Вам кажется это странным? Давайте понаблюдаем: когда мы произносим вслух замечательные слова на б, п, х, с, ж, о и т.д. и т.п.? Или при нас произносят эти же самые слова? Только если мы не против и спокойно реагируем на говорящего, на содержание его речи, или мы знаем, что собеседник воспримет это тоже спокойно и нормально. Мы разрешаем так высказываться. И себе, и другим.

Но, на самом деле, мы всё реже и реже задумываемся о том, какую реакцию вызовет наша тирада, анекдот или просто "послание". Все же ругаются! Ещё реже следим за своими мыслями. Здесь мне хотелось бы напомнить, что многое зависит от нашего окружения. Известный факт, чем чаще мы слышим вокруг себя какое-то слово или видим что-то, противоречащее нормам общежития, тем быстрее мы к этому привыкаем и перестаём следить за собой, равняясь на массу, коллектив, толпу или общество (смотря, где находимся в данный момент).

Найти себя, а потом и просто оставаться самим собой в любых обстоятельствах - это, как известно, большое искусство. И касается это не только нашего поведения, друзей, любимых, работы, окружения, но и языка, а, главное, мыслей.

Всё имеет право на существование, может, в этом и есть секрет жизни: в том, что мы разные, и нет, не может быть какой-то единой модели? Но ведь мы сами выбираем, какими нам быть.

Известно, что есть люди, которые без мата вообще плохо понимают, что вы им хотите сказать, для них-то уж точно в этом случае русский язык похож на научный доклад. По исследованиям одного психолога-лингвиста, "лексикон настоящего "гомо-советикуса" не превышает двухсот - трёхсот слов, примерно наполовину это мат". Думаю, известно, что мат очень хорошо используется и как средство подавления там, где надо показать силу (в блатном мире, молодежных группировках, милиции, армии и т.п.) Это так называемый активный словарь тоталитарного прессинга (подавления и обесценивания человеческой личности). Надо отметить, что за период существования Советской власти и новой демократии этот словарь значительно расширился и видоизменился.

По данным социологических исследований, проведённых кафедрой социальной педагогики Московского социологического института в 2001 году, были сделаны следующие выводы:

-мат богат не столько значениями, сколько интонациями;
-используется он людьми, чаще всего, для передачи эмоций, в большинстве - отрицательных;
-в конфликтных ситуациях - для передачи чувства дискомфорта, гнева, жалобы.

Есть точка зрения, что мат обладает антистрессовым свойством: он снимает агрессию, не пропуская как бы её внутрь.

По данным этих исследований, большая часть ругательств посвящена действиям или физическим состояниям, связанным с трудом или просто нашей жизнью. Например, в сексуальные моменты, как гласит статистика, употребление мата составляет в среднем 6%.

Всё зависит от нас в нашей собственной жизни: наше поведение, события в жизни, люди, мысли, речи. Всё зависит от того Идеала, который мы создаём для себя.

Мне хотелось бы поблагодарить за помощь в подготовке этого выпуска мою коллегу из Эстонии Любовь Гребень, а также подписчика Антона Л.

Всего хорошего!

Елена Долотова.



P.S.
а я вот не ругаюсь матом... :w_manic: могу сказать только "ёлки-палки", "ёшкин кот", "на фиг", "блин"...и всё???? надо исправляться или не надо?.... :w_wacko: :w_haha:
.



#24
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 27 Август 2012 - 06:27

Такие похожие слова, или что же такое паронимы.

Выпуск №20


Сегодня предлагаю поговорить о паронимах. Что это такое? Это очень похожие между собой по звучанию слова, но различные по значению. Наверняка, вы не раз сталкивались с ними. Вспомните: невежа - невежда; одеть - надеть; китайка - китаянка; откровение - откровенность; гуманизм - гуманность; двойной -двоякий.


Изображение


Пристальный интерес к паронимам возник в 60-х годах ХХ века. Хотя, несомненно, они были замечены в русском языке и ранее. Считается, что впервые внимание на смешение похожих слов было обращено Н. И. Гречем в работе "Справочное месте русского слова" (1839 г.).

До 60-х годов ХХ века встречались только отдельные мысли и замечания, касающиеся этих слов. Возможно, что связано это с возросшей ролью публицистики. Каковы же признаки паронимов? Как правило, это слова однокоренные, принадлежащие к одной части речи или имеющие общие грамматические признаки, иногда сюда же относится и одинаковое ударение.

Как же возникают паронимы?

- как результат лексико-словообразовательного процесса в языке (процесс освоения русским языком иноязычной лексики) (сл. метод и метода, манжет и манжета, машина и махина и др.)

- в результате смысловой эволюции слова (быт - бытие, сладости - сласти).

Давайте остановимся на некоторых примерах.

Будний - "не праздничный, рабочий" (будний вечер) - будничный -" не праздничный, рабочий; предназначенный для будней (будничная одежда); повседневный, обыденный (будничная работа)", "однообразный, беспросветный" (будничная жизнь).

А вот ещё очень похожие слова: адресат ("лицо или организация, кому адресовано почтовое отправление, получатель") и адресант ("лицо или организация, посылающее почтовое отправление, отправитель").

Гигиенический ("относящийся к гигиене, основанный на гигиене" - гигиенические меры, условия труда, ванна, одеколон, средства и т.д.) - гигиеничный ("удовлетворяющий правилам гигиены" - гигиеничные костюм, жилище, одежда). Вот примеры различного употребления этих слов: так, словосочетание гигиеническая выставка означает выставку, посвященная средствам гигиены, устройствам, обеспечивающим гигиенические условия жизни, работы, отдыха человека, а гигиеничная выставка - помещение выставки, отвечающее требованиям гигиены.

Прилагательное туристский образовано непосредственно от слова турист и имеет значение "относящийся к туристу (туристам)", а туристический связано по смыслу с существительным туризм и значит "относящийся к туризму". В живой речи чаще употребляется туристический. В серьезных изданиях встречается и вариант с суффиксом -ск-, когда его выбор поддержан естественной соотнесенностью с мотивирующим существительным на -ист. Это различие не всегда существенно, так, маршрут можно назвать и туристским, и туристическим, но, например, говоря о фирме, организации, деятельности, используют только слово туристический.

Парламентарий и парламентёр. А, действительно, в чём же отличие? Парламентарий - член парламента, парламентский деятель. Он может быть опытным, уважаемым, бывшим. А парламентёр - это лицо, уполномоченное одной из воюющих сторон вступить в переговоры с неприятелем. Парламентёр - "смелый, юный, принципиальный".

А вот следующий пример показался интересным некоторым специалистам - лингвистам. Чем печение отличается от печенья? Всё очень просто. Печение - это приготовление пищи путём сухого нагревания на жару и, соответственно, приготовленная этим способом пища. А печенье - это многими из нас любимое кондитерское изделие.

Не составит труда определить, чем диктант отличается от диктата, абонент от абонемента, а опечатки от отпечатков. А вот фактический от фактичного? Проверьте себя: попробуйте сами ответить на поставленный вопрос. Думаю, вы справились: фактический - соответствующий фактам, относящийся к ним, (действительный), а фактичный -содержащий много фактов, основывающийся на них, документальный (достоверный). Ещё хочу познакомить вас с одной парочкой, часто довольно встречающейся в периодической печати: фанатический и фанатичный. Фанатический энтузиазм, блеск, вера, огонь, пристрастие, любовь (обычно сочетается с неодушевлёнными существительными), т.е. это "свойственный фанатику, проникнутый фанатизмом". А фанатичный человек, женщина, монах, особа, учёный, пристрастие, преданность, т.е. тот или то, что "отличается крайней нетерпимостью к иному в убеждениях или просто подобный фанатику".

Не запутались? На самом деле, существуют словари паронимов, которые помогут всегда в сложной, спорной, просто затруднительной ситуации. Если же под рукой пока такого словарика нет, то, конечно, можно начать с того, что просто определить, с какими словами сочетается вызвавшее у вас затруднение слово. Давайте попробуем вместе разобраться со словами интеллигентный и интеллигентский.

Суффикс -ск нам поможет: он указывает на принадлежность к чему-то или кому-то (в данном случае, к интеллигенту и интеллигенции). Что может быть интеллигентским? Поступок, жест, манера, стиль, разговор. Заметьте: данное слово сочетается с существительными, которые обозначают личную собственность интеллигента, а также проявление его умственной, психической деятельности. Ну, а интеллигентный - это, в свою очередь, человек, лицо, выступление, ответ и т.д. В основном, употребляется в значении: "умственно развитый, культурный, образованный".

Напоследок всё-таки об отличии процесса одевания от надевания. Одевают человека (брата, сына, мужа), одевают во что-то (в новую форму), одевают, бывает, шалью туманом, мрамором. Да, ещё можно одеть своего малыша, мужа, соседа кем-то (принцем, Винни-Пухом, Снегурочкой). А вот надевают шляпу, трусы, перчатки. Надевают на что-то или на кого-то: на себя, на куклу, на папу, на манекен, на Петю, на кошку и т.д., подо что-то, поверх чего-то. Так что одевайтесь, одевайте и надевайте на здоровье и на радость!

А вот слова придти и прийти паронимами не являются, т.к. значение одно. Это просто варианты одной формы. Какую форму выбрать? Считается, что слово придти устарело, по-современному верным признаётся вариант прийти.

Всего наилучшего! Елена Долотова.
.



#25
zdraste

zdraste

    Мастер

  • VIP
  • 5 429
  • 2 425 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Монреаль
  • Интересы:Никаких политических взглядов я не придерживаюсь и никакие общественно-политические силы не поддерживаю.

Отправлено 28 Август 2012 - 05:16

Большое спасибо. Очень познавательно.

#26
Henrik

Henrik

    Сказочник

  • VIP
  • 24 137
  • 11 842 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Land of Vikings

Отправлено 28 Август 2012 - 07:43

А вот слова придти и прийти паронимами не являются, т.к. значение одно. Это просто варианты одной формы.


а я иногда мучался когда начинал задумываться во время написания правильно ли я написал а может надо было ... :sarcastic:.



#27
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 28 Август 2012 - 07:47

а я иногда мучался когда начинал задумываться во время написания правильно ли я написал а может надо было ..

а меня всегда учили писать "придти"... поэтому другая форма написания всегда была НЕПРАВИЛЬНОЙ :lol: а оказывается.... :crazy:.



#28
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 11 Октябрь 2012 - 09:08

Выпуск 21. Знаете ли вы, что...

Друзья, приветствую вас!

Знаете ли вы, что...

...палиндром - это научное название всем знакомой фразы "А роза упала на лапу Азора". Палиндромом называется слово или предложение, одинаково читающееся с начала и с конца. Помните слова шалаш, казак? Один из самых удачных примеров палиндрома - пример, придуманный сатириком Николаем Адуевым: "Аргентина манит негра". Может, и вы вспомните подобные слова, выражения или просто сами составите нечто похожее?

]]>Изображение]]>


...многие слова имеют конкретных авторов? Так, родоначальником многих слов считается Н. М. Карамзин. Именно ему приписываются такие слова, как утончённость, достопримечательность, подозрительность, первоклассный, человечный, промышленность.

А Ф.М.Достоевский в своём "Дневнике писателя" рассказал про слово, впервые им употреблённое - "стушеваться: "... всем оно известно, все его употребляют и все его понимают. И однако во всей России есть есть один только человек, который знает точное его происхождение этого слова, время его изобретения и появления в литературе. Этот человек - я, потому что ввёл и употребил это слово в литературе в первый раз - я. Появилось это слово в печати, в первый раз, 1-го января 1846 года, в "Отечественных записках", в повести моей "Двойник, приключения господина Голядкина".


...слово нога было когда-то словом-шуткой. В древности нижняя конечность называлась затем исчезнувшим общеиндоевропейским словом "пех" (можно сравнить с латинским "pes" или с греческим "pous", или с нашими "пеший", "пешком", "пехота"). Слово нога. означавшее "копыто", тогда употребляли примерно так же, как мы сейчас употребляем слова "морда" или "рыло", говоря о лице, "лапа" - о руке, - с оттенком грубовато-фамильярной шутки. А потом основное значение забылось, и слово нога стало единственным обозначением своего предмета. Надо отметить, что это не единственный случай в истории языков: французское tet (голова) восходит к латинскому просторечию testa (черепушка).

Всего наилучшего! Елена Долотова.
.



#29
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 17 Октябрь 2012 - 11:39

Ответы на вопросы. Выпуск № 22

Дорогие друзья! Спасибо большое за ваши интересные, трудные, спорные, разные вопросы. В этом выпуске постараюсь ответить на некоторые из них.

Anastasia A. : "Почему дикторы на телевидении и радио несколько лет назад говорили "крэм", а теперь говорят "крем" и т.п. ?"

О том, почему так легко меняются нормы языка, мы уже говорили. Тем не менее, всё же остановлюсь на этой проблеме ещё раз. Некоторые нормы меняются в связи с тем, что просто не уживаются в языке и происходит естественная адаптация слов. А некоторые нормы меняются по причине, увы, политичности языка или, что тоже бывает, по причине безграмотности большинства населения.

]]>Изображение]]>


Что касается конкретного примера, то, действительно, какое-то время рекомендовалось произносить рэ. Но потом этот вариант стал вытесняться произношением с ре. Сейчас в таких словах, как крем, крем-брюле, регресс, ретро допускается и то, и другое произношение (ре и рэ).

Если ед. ч. - "договор", то мн. ч. - "договОры" или "договорА"? Если "плейер", то "плЕйеры" или "плейерА"? По какому принципу ставится ударение?

В множественном числе ситуация складывается таким образом: ударение тяготеет к концу слова. В слове договор ударение ставится на последний слог: договОр, дОговор - дополнительно, т.е. всё-таки допускается. Во множественном числе: договОры, договорА (разг.), договОров. Возможно, что со временем все спорные случаи ударения и переместятся когда-нибудь к концу, на -а, -я (профессорА, учителЯ, договорА и т.д.) Но если ударение в ед. числе падает на последний слог (инженер), то во множественном числе оно не сможет уже с лёгкостью переместиться на окончание: инженЕры, а не инженерА.

Что касается множественного числа от слова плейер, то ударение ставится во множественном числе на первом слоге (плЕйеры). Кстати, с правописанием этого слова, дело обстоит так: окончательного варианта пока нет, вопрос как раз решается Комиссией по русскому языку. Словари представляют это слово и как плеер, и как плейер.

Анна Р.: "Вокруг себя часто слышу: дЕньгами, хотя считаю правильным произносить деньгАми, и в толковом словаре русского языка прочитала, что правильным является ударение на второй слог. Какая форма произношения является верной или приемлемы обе?"

То, что мы слышим вокруг себя вовсе не обозначает, что мы слышим правильную, красивую речь. Не стоит равняться на большинство, не в вопросах русского языка, не в вопросах искусства, да в жизненных вопросах тоже.
Правильнее говорить деньгАми. Ударение на первом слоге считается возможным, но дополнительным или устаревшим.

Олег: "Хотелось бы знать, по каким нормам (правилам или в силу каких закономерностей) возникают обозначения жителей определённых городов (москвичи, петербуржцы и т.п.)?"

Начиная с конца 18 века, в русском языке сложилась традиция обозначать жителей городов при помощи суффиксов -анин, -янин. Большей частью это были слова, усвоенные из старославянской лексики, и живые словообразования обозначений лиц от нерусских названий: афинянин, карфагенянин, коринфянин, македонянин, римлянин, датчанин, англичанин, парижанин и др.

Взаимодействие суффиксов -ец и -анин началось еще в древнерусском языке и шло под знаком вытеснения суффикса -анин (-ане). Появляются дублетные образования: карфагеняне - карфагенцы, лакедемоняне - лакедемонцы, спартане - спартанцы. На протяжении XIX в. увеличивается количество дублетных образований - названий жителей от городов и стран на -ия: ассирияне - ассирийцы, аркадяне - аркадцы, александряне - александрийцы, византияне - византийцы, венециане - венецианцы, македоняне - македонцы, сирияне - сирийцы, финикияне - финикиицы, фригияне - фригийцы.
В современном языке почти все образования этого типа оформляются только через суффикс -ец. Исключения единичны: англичанин, датчанин, и некоторые другие. Тем не менее, давайте обратимся к некоторым закономерностям и правилам. Так, суффикс -(ч)анин присоединяется к основе, если названия жителей образованы, например:

от наименований мужского рода на -ск и -цк: Сестрорецк - сестроредчанин.
от названий городов и поселков на -ец, -ич, -ач: Трускавец - трускавчанин; Углич - угличанин.
от основ на к, ц, ч: Бронницы - бронничанин и т. п.
от основ на г, ж, с, ш (иногда они имеют варианты): Сураж - суражец, суражанин; Онега - онежанин, онежец.
от малосложных основ исходных названий: Шуя - шуянин.

Многие названия жителей на -(ч)анин выступают как варианты названиям на -ец (в его модификациях): Калуга - калужанин, калужец; Великий Устюг - устюжанин, устюжанец.
Названия жителей с другими суффиксами (кроме -ец и -анин) единичны, обычно это традиционные названия жителей старых городов: москвич, вятич, костромич, тверитин, туляк, пензяк, одессит, уфимец, киевлянин и т. п.
Женщин - жительниц городов - именуют по следующей модели: железноводец - железноводчанка. В сомнительных случаях можно пользоваться описательной формой: жительница Твери, Торжка, Минеральных Вод и т. п. В непринужденной разговорной речи свободно используется модель на -ка: ташкентка, саратовка, москвичка.

С суффиксом -ец образуется большинство наименований жителей от названий населенных пунктов мужского рода с основой на твердый согласный. Это прежде всего географические наименования, содержащие корни мор, гор, град, город, бург, озер: Солнечногорск - солнечногорец, Нижний Новгород - нижегородец, Санкт-Петербург - петербуржец, Пятигорск - пятигорец и т. п., а также названия жителей, образованные от различных нерусских наименований, оформленных по-русски как существительные мужского рода:
Армавир - армавирец, Барнаул - барнаулец, Таллин - таллинец и т. п.
Только с суффиксом -ец образуются названия жителей от географических наименований, оформленных как существительные среднего рода на -ино: Камышино - камышинец. Также и в подавляющем большинстве случаев на -ово, -ево: Иваново - ивановец, Скреблово - скребловец и т. п.
Даже когда мы встречаемся с отступлениями от нее, модель возможна как вариант: Климово - климовчанин и климовец, Кемерово - кемеровец и кемеровчанин и т. п.

Суффикс -ец присоединяется:
- к основам географических названий женского рода на -ея, -ия;
- к большинству названий женского рода на -ка;
- почти ко всем основам географических наименований, оформленных как прилагательные на -ский;
- к большинству географических названий-прилагательных на -чье, -жье, -ный (-ная, -ное) (иногда в его вариантах -инец, -енец);
- к основам на к, г, х (нередко к таким основам присоединяется производный суффикс -овец): Замбия - замбиец, Горловка - горловец, Новокручининский - новокручининец, Новокиевский - новокиевец, Гремячье - гремяченец, Заозерье - заозерец, Молодежный - молодежнинец, Нагорный - нагорнинец, Буйнакск - буйнакец, Чикаго - чикагец, Владивосток - владивостокец, Беломорск - беломорец. Лишь немногочисленные названия жителей (в основном, старые) от основ на к, г, х сохраняют суффикс -анин: елабужанин, калужанин, рижанин и т. п.

Максим И.: "Не могли бы Вы разрешить мой спор с друзьями и сказать, допустимо ли говорить "звОнит" вместо "звонИт"?"

Правильным считается произношение - звонИт. Двойных ударений в этом слове не зафиксировано. Вполне возможно, что где-то и вышел справочник с подобным вариантом, ибо всё возможно в наше время, даже чудеса. И всё-таки по-прежнему звонИт.

Георгий: "Хотел поделиться своими наблюдениями об одном занятном упоминании "о ком/чем". Предлог "о", как известно, может принимать формы "об" и даже "обо". Можно даже правило указать: если следующее за предлогом слово начинается с нейотированной гласной, следует употреблять "об", в остальных случаях употребляется "о" или "обо". Это первое, что приходит на ум. Но потом кажется, что случаи с "об" и "обо" следует запоминать или чувствовать язык. И вот я читаю в прессе: "о всем", "о мне", "о Ане", "о Ирке", "о объединениях" и "об банках" - хочется схватить красный карандаш. Существуют иные формы упоминаний - "насчет кого/чего", "касательно кого/чего", "относительно кого/чего", "в отношении кого/чего" и т.п. Это родительный падеж. Но бытует также и винительный: "за кого/что". Я был уверен, что это украинизм, потому что на Херсонщине говорят только "за что-то", а не "о чем-то". Но недавно, побывав в Подмосковье, я обнаружил, что так говорят очень многие. Можно предположить что этимологическая связь такова: "заботиться о ком-то" - "заступаться за кого-то", "договариваться насчет кого-то" - "ручаться за кого-то" и т.д. Любопытно проследить этимологию таких упоминаний. Что Вы об этом слышали?"

Конечно, предложный падеж предполагает вариативное употребление предлога о, об (обо): о традициях, о банках, об объединениях, обо мне и т.д. Режущее слух употребление данного предлога является ошибкой. Предлог о сочетается также и с винительным падежом, указывает на близкое соприкосновение чего-либо с чем-либо или на то, что составляет предмет, цель, направление чего-либо. Известен во всех славянских языках. Скоре всего, восходит к общеславянскому предлогу ob (откуда -о). Наличие же синонимов предлога о (насчёт) вполне оправданно и естественно. В латинском языке предок нашего о -ob -имел несколько значений (к, перед, вследствие), восходящему ещё к индоевропейскому предлогу epi.

Что касается предлогов о и за, то они синонимами не являются. Предлог за сочетается с винительным и творительным падежами, обозначает местонахождение или следование (после, позади, по ту сторону кого-, чего-либо); цель, причину действия (ради, вследствие), время продолжительность, срок действия ( в течение). Происхождение данного предлога является для учёных не совсем ясным. Старославянский предлог за сочетался с винительным, творительным и родительным падежами - в значениях "за", "из-за", "через", "вместо чего-либо". Вообще употребление того или иного предлога связано с лексическим или грамматическим значением глагола. Так, глагол видеть является переходным и предполагает сочетание с винительным падежом, заступаться - тоже винительным, а например, говорить - с предложным.

Можно услышать вариативное употребление предлогов за и на. Так, иногда говорят в ответ на выражение благодарности "спасибо": не за что и не на чем. Но употребление сочетания не на чем не является литературной нормой.

Сергей П: "Как правильно писать: Белоруссия или Беларусь. Меня жутко раздражает совковое "Белоруссия", но "Беларусь" звучит как-то непривычно, хотя внутреннее название государства - Республика Беларусь. Так может ли не совпадать название страны внутри и вне страны? "

Правильным считается и по сей день вариант Белоруссия. Слово Беларусь предлагается употреблять в официальных документах как дань уважения к стране. Соответственно, прилагательное - белорусский. Ведётся много споров по этому поводу, но пока всё остаётся как и раньше.

"Почему слово "интернет" часто пишут с большой буквы? Это имя, кличка или географическое название? И вообще употребление заглавных мне во многих случаях кажется совершенно неоправданным."

Пожалуй, вряд ли, в русском языке найдется еще одно такое слово, как Интернет, обсуждением правописания которого занимались бы почти все. Тем более, что еще в 1998 г. Институт русского языка РАН им. В.В. Виноградова ввел термин "Интернет" (мужской род, склоняемое по правилам русского языка, пишется с большой буквы как имя собственное) в словари русского языка. Вообще, решать, как должно писаться то или иное слово и что должно стать нормой орфографии русского языка в России, как известно, могут только соответствующие академические организации, например, тот же Институт русского языка и литературы РАН. Более того, пока никто не отменял Правила русского языка, принятые еще в 1956 г. Конечно, действующие правила требуют некоторой корректировки, для чего при Российской Академии наук уже несколько лет работает соответствующая комиссия. Но это никак не относится к использованию термина "Интернет".

"История" с правописанием слова "Интернет" тянется уже много лет. Сначала долго решался вопрос, как следует писать Интернет или Internet. Потом выясняли какое-то количество времени, с какой буквы надо писать это слово. Высказывались совершенно противоположные мнения и суждения, в конце концов главный редактор журнала "Internet" Аля Пономарева в своем "слове редактора" заявила о переходе на написание слова "Интернет" с маленькой буквы. Таким образом, с мая 2000 г. слова "Интернет" с большой буквы в этом журнале больше никто не видел, разве что в начале предложения. На сегодняшний момент слово провописание "интернет" с маленькой буквы принято почти всми "главами Сети" (Яndex, Algorithm Group, Art. Lebedev Group, РОЦИТ, журнал "Интернет", "Контент-лаборатория", сайты ezhe.ru/vgik, anekdot.ru, revision.ru, web-artel.ru и т.д.)
В настоящее время в Рунете существует несколько сайтов, позиционирующих себя как справочные ресурсы по русскому языку. И все они либо ничего не утверждают, либо позиции их различны по данному вопросу. Так, "Справочная служба русского языка" (www.russkii.ru) вообще умалчивает об этом слове. Справочный ресурс по русскому языку - "Русский язык - справочно-информационный портал" (www.gramota.ru), созданный при поддержке Министерства РФ по делам печати, телерадиовещания и СМИ, на запрос о правописании приводит следующий вариант написания:. "ИНТЕРНЕТ". На сервере есть также справочное бюро, где можно задать любой вопрос по правописанию в русском языке. Потратив некоторое время, можно найти вопрос: "Интернет - с прописной или строчной?" и ответ на него: "с прописной: Интернет".

Согласно действующим Правилам русского языка в соответствии со словарями русского языка слово "Интернет" - имя собственное (соответственно пишется с прописной (большой) буквы), мужского рода, склоняется. Этот вариант, видимо, имеет право на существование. Но возможно, что слово "Интернет" на самом деле рано или поздно окажется в одном ряду с такими словами, как земля или солнце, которые имеют две формы написания: с большой (когда имеется в виду конкретный космический объект - планета Земля, звезда Солнце) и маленькой буквы (в повседневной жизни, та земля, по которой мы ходим, то солнце, которое восходит и заходит каждый день). Возможно, именно так и случится со словом "Интернет". Можно предположить, что вариант написания с большой буквы "Интернет" будет означать имя собственное для всей глобальной компьютерной Интернет, когда о ней будет говориться в контексте единой глобально системы. В повседневной же жизни применительно к собственно работе в Интернете, видимо, рано или поздно, утвердится форма "интернет" с маленькой буквы.

Всего наилучшего! Елена Долотова.
.



#30
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 21 Октябрь 2012 - 12:50

Выпуск № 23 Значения некоторых слов.

Друзья! Давайте теперь рассмотрим значения некоторых слов.

Слово лапидарный происходит от латинского lapidarius -"резчик по камню". Первоначально так назывался лаконичный и выразительный слог на древнеримских памятниках. Очень часто данное слово можно слышать в сочетании со словами стиль, слог, что означает "кратко, но чётко выражающий мысли".

]]>Изображение]]>


Столь популярное, известное всем ныне слово шоу происходит от английского show (этим словом обозначалось любое представление, т.к. глагол to show означает показывать). Сейчас шоу - пышное сценическое зрелище с участием "звёзд" эстрады, спорта и т.д.

Гала - это французское слово, которое в 17-18 веках обозначало торжественный придворный праздник. В наше время, в соединении с существительными концерт, представление, обозначает особенно праздничное торжественное, привлекающее публику зрелище.

Слово ляпис хорошо знакомо не только почитателям творчества группы "Ляпис-Трубецкой". (Название которой было взято из бессмертного произведения Ильфа и Петрова "12 стульев". Так звали поэта-графомана, сочинителя эпических поэм про "народного героя" Гаврилу. Кстати, Никифор Ляпис-Трубецкой был списан с поэта Осипа Колычева, старого одесского друга авторов. Колычев, действительно, сотрудничал с двумя десятками изданий, каждому предлагая стихи «на злобу дня».). Это слово знакомо также врачам и химикам, т.к. ляпис -это азотнокислое серебро, бесцветный прозрачный кристаллический порошок, который употребляется в медицине для приготовления противомикробных и прижигающих средств. Есть ещё минерал синего цвета под названием ляпис-лазурь, который употребляется для производства ультрамарина.

МадаполАм - это хлопчатобумажная бельевая ткань.

Топлёное свиное сало называется лярд.

До встречи! Елена Долотова.
.



#31
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 24 Октябрь 2012 - 12:55

Выпуск № 24. История некоторых слов. Ударения.

Из истории слов

Связано ли слово опять с пяткой? Да! Первое значение этого наречия - "по собственным пятам", "повторяя свой путь", -"о-пять". Возможно, поэтому рассматриваемое слово в просторечье часто заменяют словом обратно (обратно дождь пошёл). Но говорить так нельзя: обратно соответствует не наречию опять, а наречию вспять, назад. Отсюда и происходит путаница.

]]>Изображение]]>


Славяне! Откуда мы? Версий о происхождении этого слова существует несколько. Одна гипотеза связана с тем, что славяне -"славные, прославленные люди". Это довольно естественный способ называть себя. Индейцы -"иллИны", чукчи -"ораветлАны" (значение этих самоназваний: "люди из людей", "прекрасные люди"). В связи с этой гипотезой скажем несколько слов о славе. Это древнерусское слово, известное с 11 века, и старославянское слово слава - "слава", "хвала", также "мнение", славьный, славити восходят к общеславянскому slava, своими корнями уходящему к индоевропейскому предку. Этому предку, кстати, мы обязаны и словами слыть, слух, слово, слышать.

Другая гипотеза связана с тем, что имя славяне в древности звучало как словене (от слова) и могло обозначать "умеющих говорить", "владеющих словом". Такие самонаименования тоже не редкость среди народов мира. Само же слово слово восходит к общеславянскому slovo, род. ед.ч.- slovese. А вот аргументов, подтверждающих связь между словами славяне и slave (слуга), не существует.

Произношение. И снова об ударениях.

Ещё раз возвращаюсь к вопросу об ударениях. Рассуждения об ударениях вызывают самое большое количество откликов с вашей стороны. Конечно, ударения наиболее ярко отражают те явления, которые складываются в обществе. Почему? Потому что ударения - область разговорного языка. Какая языковая деятельность, в основном, свойственна нам? Конечно, разговорная. Поэтому все плюсы и минусы нашего образования и культуры, в первую очередь, проявляются в наших беседах: манере, форме, лексике и т.д. Так вот именно разговорный вариант, (т.е. допустимый) и литературная норма не совпадают и, увы, не всегда связаны друг с другом. Разговорная форма предполагает " как все", "как легче", литературная -"как следует". Не боюсь повториться: языковые нормы не бывают случайными. Нормы ударения связаны с происхождением слов, традициями, историей языка. Об этом уже не раз упоминалось в предыдущих выпусках. Чем человек требовательнее к своему языку и мыслям, тем естественнее его стремление к грамотности и знаниям.

Поэтому, останавливаясь на вопросах ударения, я стараюсь рассказать вам не о том, как говорят многие, а о том, как надо произносить те или иные слова, и почему надо произносить слова именно так, а не иначе. Нормы могут меняться и варьироваться. Но, тем не менее, есть недопустимые варианты. Так, слово оптОвый не имеет никаких вариантов, (т.е. употребление слова Оптовый неправильно). Таким же образом обстоит дело и со словами некролОг, щавЕль, (анализ) крОви и т.д. А вот слово творОг имеет популярный, уже вполне альтернативный, разговорный вариант твОрог.

Разливание -разлив -разливка -рОзлив.

Все эти слова совпадают в значении "переливание жидкости из одного сосуда в один другой или несколько других", но различаются сферой употребления: разливание и разливка имеют общеупотребительный характер, разлив и рОзлив -специальный. Разливание и разливка отличаются стилистически: разливание - нейтральный оттенок, разливка - разговорный.

Пример: Разливание (молока). Разлив (розлив) металла. Разлив (рОзлив) вина, пива, кваса.

Расписывание - расписка - рОспись. Совпадают в значении "разрисовка красками", но различаются сферой употребления: расписывание и расписка - общеупотребительные слова, роспись - скорее, специальный оттенок, и употреблением: расписка употребляется реже.

Пример: Расписывание (расписка, роспись) потолка фресками.

Ударение в фамилии составителя всем известного словаря ставится на 1-й слог: О'жегов.
Вот цитата из интервью сына С.И.Ожегова: "...Ожеговы - фамилия уральская, происходит от слова "ожег" (ударение на первом слоге). Так в старину называлась палка, которую окунали в расплавленный металл, определяя степень его готовности..."

Орфография.

Слово пол-литра пишется через дефис, как и образованное от него прилагательное (пол-литровый). Но вот существительное поллитровка принято писать слитно.

До встречи! Елена Долотова.
.



#32
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 01 Ноябрь 2012 - 16:44

Выпуск № 25 Японская поэзия

Несомненно, Япония полна тайн. Японская литература воплощает загадочность и таинственность Востока. Русскоязычный читатель, привыкший к большим жанрам, не сразу, пожалуй, сможет оценить нечто подобное:

]]>Изображение]]>


И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьёт торопливо
С хризантемы росу.


Или вот ещё:

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.


Это национальная стихотворная форма - хокку (хайку), зародившаяся в 17 веке. Как понять эти маленькие трёхстишия? Конечно, искусство писать хокку -это умение сказать многое в нескольких словах. Краткость роднит хокку с пословицей. Но это поэтическая картина. Задача поэта - заразить читателя лирическим волнением, разбудить его воображение.

Вообще хокку - большое событие в японской литературе. Почему? Потому что возник этот жанр путём отделения от другого поэтического жанра - рэнги (хокку являлось первой строфой рэнги и к ней предъявлялись свои требования: так, в хокку была запрещена любовная тема, в нём должно царствовать какое-то одно время года и большая роль отводилась пейзажу). Отделившись от рэнги, хокку стало удачливым соперником танки (пятистишие). Хокку невелико по своим размерам, но это не умаляет того поэтического и философского смысла, который способен придать ему поэт, не ограничивает масштаб человеческой мысли. Поэт должен взглянуть на мир как бы впервые, удивлённо, глазами ребенка и найти простые, естественные, первозданные слова.

Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймёте мои стихи,
Когда заночуете в поле
.

Басё, великий японский поэт, мастер хокку, утверждал, что подлинное хокку может написать только пятилетний ребёнок.

Бабочки полёт
Будит тихую поляну
В солнечных лучах.


Хокку должно быть зримо и слышимо.

Колокол смолк вдалеке,
Но ароматом вечерних цветов
Отзвук его плывёт.


Помните в романе Л.Н. Толстого "Война и мир" Андрей Болконский видит дуб, который ещё какое-то время назад казался ему поникшим и умершим: "Да где он?" - подумал опять князь Андрей и, сам того не зная, не узнавая его, любовался тем дубом... Старый дуб, весь преображённый, раскинувшись шатром сочной, тёмной зелени, млел, чуть колыхаясь в лучах вечернего солнца. Ни корявых пальцев, ни болячек, ни старого горя и недоверия - ничего не было видно. Сквозь столетнюю жёсткую кору пробились без сучков сочные, молодые листья, так что верить нельзя было, что этот старик произвёл их. "Да, это тот самый дуб", - подумал князь Андрей, и на него вдруг нашло беспричинное весеннее чувство радости и обновления."

]]>Изображение]]>


Подобные чувства переживает и автор хокку: всё, что когда-то казалось привычным

(На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер),


вдруг преображается, как старое дерево весною.

(Ворон-скиталец, взгляни!
Где гнездо твоё старое?
Всюду сливы в цвету.)


Радость узнавания, внезапное постижение красоты - одна из самых значительных тем в стихах Басё.

Не могу, рассказывая о хокку, не упомянуть о самом Басё. Басё - это литературный псевдоним, который он принял уже именитым профессиональным поэтом и у него были свои ученики. Один из них подарил своему учителю маленький домик возле небольшого пруда, на берегу которого были высажены банановые пальмы (басё). Домик стал называться "Банановой обителью" (Басё-ан). Вот тогда поэт и принял псевдоним Басё. Настоящее имя поэта - Мацуо Мунэфуса.

Отец его был учителем каллиграфии - весьма ценимого в Японии искусства. С юных лет Басё полюбил поэзию, и далеко не сразу пришёл к выводу, что настоящий поэт должен жить очень скромно, ибо нищета - символ духовной независимости. Басё в своих стихах рисует идеальный образ поэта-философа, равнодушного к жизненным благам. Недаром он особенно любил поэта-странника Сайгё (12 в.). Были близки поэту также великие Ли Бо (701 -762) и Ду Фу (712 -770). Очень глубоко Басё изучал даосизм, увлекался Лао-Цзы, постигал дзен-буддизм.

]]>Изображение]]>


Основные принципы поэтики Басё: саби ("печаль одиночества") и каруми (лёгкость). Красота должна выражать сложное содержание в простых, строгих формах. покой, гармония, приглушённость поэтических красок - таково искусство саби, звавшее к сосредоточенной созерцательности, к отрешению от повседневной суеты.

Хокку как бы отворяет внутреннее зрение, скрытое в сердце каждого человека, и тогда он в малом видит великое. Хокку принято было читать несколько раз подряд, чтобы глубоко вдуматься.

Замшелый могильный камень.
Под ним - наяву это или во сне? -
Голос шепчет молитвы.


А вот ещё очень глубокое хокку:

Бабочкой никогда
Он уж не станет... Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.


Есть у Басё хокку с таким предисловием: "Один мудрый монах сказал: "Учение дзэн, неверно понятое, наносит душам большие увечья", я согласился с ним".

Стократ благородней тот.
Кто не скажет при блеске молнии:
"Вот она - наша жизнь!"

Поэзия Басё - летопись его жизни. Значительная часть стихотворений Басё - плоды его путевых раздумий, многие стихи посвящены умершим друзьям. Есть стихи на случай: в похвалу гостеприимному хозяину, в знак благодарности за присланный подарок и т.д. Басё создал пять путевых дневников, а ученики его составили семь сборников стихов своего учителя.

Зимой 1682 г. пожар уничтожил значительную часть "Банановой обители", что дало толчок для того, чтобы отправиться странствовать. Во всех городах, где он бывал, вокруг него собирались люди.

Путешествовал Басё до самой смерти, которая застала его в 1694 г. в городе Осака, где он умер в окружении своих учеников. По обычаю они просили его сложить предсмертную песню, но Басё ответил, что каждое его хокку было таковой, ибо кто знает, когда настанет последний день?

]]>Изображение]]>


Такова краткая история жизни великого Басё.

Хокку в 20 веке получило название хайку, чтобы устранить двойственность, поскольку хокку - название первой строфы рэнги. Слово же "хокку" сохранило свою историческую окраску и навечно принадлежит эпохе Басё.

Закончить рассылку мне хотелось бы пожеланием победы нашим футболистам в матче с Японией, а также четверостишием А.С.Пушкина:

Бог помочь вам, друзья мои,
И в бурях, и в житейском горе,
В краю чужом, в пустынном море,
И в мрачных пропастях земли!


До встречи! Елена Долотова.
.



#33
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 02 Ноябрь 2012 - 13:43

Выпуск № 26. Об истории некоторых слов, метонимии, синекдохе и каламбуре.

Ах, что у нас за речь! Она полна загадок. Она может отражать мысли, влиять на действия и определять наш характер.

Да, кстати, о слове речь. Известно оно с 11 века. Употреблялось в значении "слово", "беседа", "дело". (Обратите внимание на последнее значение -"дело"!). А в 14 веке даже появилось значение "вещь". Своими корнями слово уходит к индоевропейскому предку (корень rek).

Слово речитатив, обозначающее "род вокальной музыки, близкой к напевной декламации", произошло от итальянского recitativo (с=ч) (recitare - повторять, recita - "представление", "спектакль"). В русском языке было зафиксировано в 1806 году. Первоисточник относится к латыни: recitare - "читать, произносить вслух" . Похожие слова есть и в немецком (Rezitativ), и в английском (recitative), и во французском (recitatif).

]]>Изображение]]>


Поговорим теперь о том, что делает нашу речь богаче и интереснее.

Несколько слов о метонимии.

"Мы познакомились на картошке." "Солженицын меня потряс." "Автобус расхохотался." Если вдуматься в содержание, руководствуясь прямым значением слов, то смысл предложений просто поражает: наваленная картошка, и юноша с девушкой протягивают руки друг другу; писатель Александр Исаевич стоит и потрясывает кого-то за плечо; автобус едет, покачиваясь от хохота. Дааааа. Ну, и картинки рисует наше воображение.

Такие фразы, конечно, не являются ошибками. Перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности называется метонимией. "В ту апрельскую ночь Петербург видел Блока последний раз". " Приходил старичок в изумлённых очках".

Метонимия отличается от метафоры, (помните, изучали в школе такие примеры, как золото ржи, твёрдость духа, осень жизни и т.д.?) Для переноса названия в метафоре сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет. Художник слова опирается только на смежность предметов. Потом метафору легко переделать в сравнение с помощью слов как, вроде, подобно. Например, бахрома инея - иней, как бахрома. Метонимия же таких изменений не допускает.

Существует много разновидностей метонимии. И мы очень часто пользуемся ими. Порой имя автора произносим вместо названия произведения, и все понимают, о чём идёт речь ("Величавый Чайковский захватывал дух".) Иногда отличительные признаки используем вместо их обычных наименований: "Чёрные фраки носились по коридорам". Мы используем метонимию и в разговорной речи, чтобы более кратко сформулировать мысль ("Прошла нога?" "Люблю Заболоцкого." "Вы были у Ермоловой?").

Что за зверь - синекдоха?

Наверное, приходилось слышать вам диалоги, подобные этому: "Вы за кем?" -"За красной кофточкой". "А впереди неё много людей?" -"Да нет: мужчина в джинсовке и вон та большая шляпа". Кофточка, шляпа - что за язык! Но всё объяснимо. Это всего-навсего синЕкдоха, которая состоит в замене множественного числа единственным или в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего и наоборот.

В связи с этим и выделяется несколько разновидностей синекдохи. Очень часто используется синекдоха, которая состоит в употреблении формы единственного числа вместо множественного ("Трактор сменил соху"). Употребляется синекдоха, в основном, в разговорной речи ("Эй, кепка!") и в публицистике ("Зерно в этом году налилось рано").

Неуместное употребление синекдохи приводит к юмористическому восприятию фразы. Например, фраза "юноша посмотрел на меня нежным глазом" наводит на мысль о том, что у юноши в наличии всего один глаз. Правда, нежный, что всё-таки приятно.

Покаламбурим.

Если же мы и впрямь хотим, чтобы наша фраза выглядела комично, то здесь неоценимую услугу окажет каламбур, который строится на обыгрывании значений слова. Помните: "Взять жену без состояния я в состоянии, но входить в долги из-за её тряпок я не в состоянии!" Многие афоризмы построены именно на каламбуре: "Дети - цветы жизни, но не давайте им распускаться." "Она сошла со сцены, когда уже не могла ходить." "Некоторые женщины подобны диссертациям: они нуждаются в защите."

Тем не менее, большинство комичных ошибок в речи (как письменной, так и устной) связано именно с незнанием многозначных слов: "Выбейте мне мозги", "Долг врача - не отмахиваться от больного, а довести его до конца", "Пушкин самый первый оценил полноту русской женщины", "Мы посетили музей и вынесли только самое интересное и ценное".

Ну, что ж, друзья, каламбурьте! Всего наилучшего и радостного!

До встречи! Елена Долотова.
.



#34
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 06 Ноябрь 2012 - 09:26

Выпуск № 27. Снова о японской поэзии.

Здравствуйте, друзья! Мне приятно, что выпуск, посвящённый японской поэзии, нашёл столь живой отклик в ваших сердцах.

В истории литературы каждого народа есть нечто общее. Видимо, в этом и есть великая сила искусства: оно объединяет нас.

]]>Изображение]]>


Японская поэзия, как это ни парадоксально звучит, во многом перекликается с нашим русским народным творчеством. Становление литературы в Японии происходило в 7-8 века, но возникновению японской письменной словесности предшествовало многовековое развитие фольклора. Большое влияние на японскую поэзию оказал буддизм, пришедший в Японию в 6 веке. Но очень долго сохранялось многобожие с обожествлением многих культов (предков, солнца и др.). Были очень популярны заговоры, гадания и суеверия, вера в магию слов. В японском народном творчестве, как и в русском фольклоре, большое место отводилось плачам, заговорам, (например, любовным или пожеланиям долголетия), песням-гаданиям (гадали на лопатках оленя, на панцирях черепах, на камнях, на ростках риса или ивы; кстати, в литературной поэзии этот вид песен встречается до сих пор как художественный приём), семейным песням (они были посвящены уходам мужа на рыбную ловлю, на военную службу, песни жён, страдающих от разлуки), популярны были и песни пограничных стражей (нечто вроде рекрутских причетов в русском фольклоре) и вообще очень популярна была календарная поэзия, связанная с трудовыми работами:

Целый день толку я белый рис,
Грубы стали руки у меня,
Хорошо бы, если б в эту ночь
Молодой хозяин мой пришёл,
Тронул их и пожалел меня.

В 8 веке поэзия предстала уже как сложившаяся художественная система. Наиболее распространённая краткая форма стиха танка определила особенности поэтики, которые выразились в:

- краткости выражения,

- образности и

- появлении специфической черты японской поэзии - подтекста, основанного на образных ассоциациях.

Танка - короткое пятистишие (трёхстишие плюс двустишие) размером в 31 слог, в последствии получившее широкую известность как излюбленный жанр японской поэзии. Как и вся японская поэзия, танка не имеет рифмы. Она выражает различные лирические настроения и соответствует разным поэтическим видам. Каким образом это достигается? Мне кажется, что большую роль в поэзии всегда играет внутренняя мелодия стиха. Вроде, несколько строчек, а ведь их можно пропеть. Вроде, два-три слова, а целая буря мыслей, чувств оживает в наших душах.

Вздымается волна из белых облаков,
как в дальнем море, средь небесной вышины,
И вижу я -
Скрывается, плывя,
В лесу полночных звёзд ладья луны.

Представьте, что вы видите это ночное небо. Представили? А теперь подумайте о чём-то своём, самом задушевном, сокровенном, главном!

А вот танка Отомо Табито, направленная против конфуцианских и буддийских книжников, носит почти сатирический характер:

До чего противны мне
Те, что корчат мудрецов
И вина совсем не пьют.
Ты вблизи на них взгляни -
Обезьянам впрямь сродни.

Думаю, ценителям Омара Хайяма это пятистишие напомнило некоторые рубаи.

Не могу не привести вам пример любовного стихотворения.

Чем так мне жить, страдая и любя,
Чем мне терпеть тоску и муку,
Пусть стал бы яшмой я,
Чтоб милая моя
Со мной осталась бы, украсив яшмой руку!
(Отомо Якамоти).

Это стихотворение сродни европейскому сонету, о котором мы ещё обязательно поговорим.

...Знакомо ли вам чувство растерянности? То, в чём вы были уверены, вдруг исчезает. Вы запутались, потеряли самого главного своего собеседника - себя. Ах, как сложно передать это чувство. Оно невыразимо. И всё-таки, быть может, именно об этом хотел сказать Ямабэ Акахито:

Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
Что другу показать хотела я:
Здесь выпал снег, -
И я узнать не в силах,
Где сливы цвет,
Где снега белизна?

А вот ещё, правда, немного пессимистичное, пятистишие одной придворной дамы Нидзё (14 век):

Ах, право, что явь,
Что сон - всё равно в этом мире,
где вечного нет,
Ведь и вишен цвет, распустившись,
снова тотчас же отпадает...

Может, эта танка навеяла вам мысль, высказанную позже Кальдероном: "Жизнь есть сон"? Но всё-таки хочется напомнить, что через некоторое время вишни начинают цвести снова. Мир удивительно прост, если не делать лишних движений. Так что вечное есть и в этой жизни.

В этой бухте Вака,
Лишь нахлынет прилив
Вмиг скрывается отмель,
И тогда в камыши
Журавли улетают крича...

Японская поэзии богата жанрами. Ведь, наряду с танка, хокку (появившейся намного позднее), было ещё и шестистишие, песня рыбаков (сэдока), и длинная песня, (сопоставимая с одой или балладой) - нагаута и другие.

Древняя вера японцев в магическую силу слова породила различные табу в древней Японии. Эти табу воспитали особое отношение к слову, сдержанность чувств и мыслей, приучили к стремлению проникнуть в подтекст. Возможно, с этим связана лаконичность и внутренняя смысловая наполненность японской поэзии.

Лирико-субъективный подход к восприятию мира стал характерной чертой традиционной японской литературы.

Поэзия развивалась и в дальнейшем. Например, 10-11 века породили много авторов-женщин. Самурайский период в истории Японии выдвинул новые жанры литературы (гунки), но танка, например, не утратила своей популярности (известны такие авторы, как Сайгё-хоси, Фудзивара Садаиэ). 13 век породил большое количество театральных жанров в японской литературе, (хотя расцвет театрального искусства в Японии приходится на 16-17 века: наверняка вы слышали о театре кабуки и театре кукол).

Поэзия 17 века была массовой: стихи читали, учили наизусть, сочиняли во всех слоях общества. На авансцену вышли комические жанры поэзии. Две строфы танки (трёхстишие и двустишие) стали соединять в длинные цепочки, постепенно возникли новые правила и родилась даже новая литературная форма - рэнга (нанизанные строфы), первую строфу (хокку) поручали самому лучшему поэту, а всего строф могло быть от 36 до 100. Причём, любая имела ценность, но по законам сцепления всё время возникали танки. Трёхстишие оставалось одно, но развитие поэтической мысли было неограниченно.

В 19 веке такие поэты, как Сики Масаока, Акико Иосана, Тэккан Иосана и другие обогатили танка новыми образами, словами и формами разговорной речи.

Жанр танка пришёл и в 20 век. Здесь тематика танки расширяется. В классическом пятистишии находит отражение тема социальной борьбы (творчество Такубоку Исикава). Конечно, танка будет процветать и в 21 веке.

А пока желаю нам с вами мудрости, созерцательности и спокойствия "в этом мире бушующем"!

До встречи! Елена Долотова
.



#35
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 08 Ноябрь 2012 - 12:42

Выпуск № 28. Ответы на вопросы.

В этом выпуске мне хотелось бы ответить на некоторые ваши вопросы.

Из истории слов

Евгения К. : "В силу своей профессиональной направленности очень хотелось бы узнать о происхождении слова "интеллигенция". Давно установленный факт "отцовства" П.Д.Боборыкина по отношению к этому понятию в последнее время подвергается сомнению. Так ли это на самом деле?"

]]>Изображение]]>


Первоисточником слова интеллигенция является латинское intellegentia -"понимание", "рассудок", "знание", "идея" (от "intellego" - узнаю, "воспринимаю", кстати, обратите внимание на слово lego, которое вошло сейчас и в русский язык - "собираю", " выбираю", "вижу", "читаю").

В русский язык вошло сначала в значении "умственные способности" в 60-х годах 19 века. Можно сравнить с французским словом intelligence - "разум, рассудок", "умственные способности", "степень умственного развития", англ. intelligence -"рассудок, "сообразительность", "разведка" (отсюда и Intelligence service - "разведывательная служба").

Но потом на русской почве получило новое, современное значение. Помните в "Войне и мире": "Он (Пьер) знал, что тут (в салоне Анны Павловны) собрана вся интеллигенция Петербурга". Боборыкин, действительно, утверждал, что слово это пущено в печать с1866 года, но к авторам данного слова его не относят. К 80-м годам новое значение вытеснило старое. С новым, "русским" значением это слово вернулось в западноевропейские языки: английское intelligentsia; итальянское intellghenzia (в отличие от intelligenza -"ум", "мыслительные способности")

Слово интеллигент появилось в 70-х годах 19 века. В словарях русского языка слова интеллигент и интеллигентный отмечаются с 1904 г. А прилагательное интеллигентский - с 1935 г.

Свернутый текст
Сергей Д.: "Слово "негр" - это литературное слово? В английском языке слово nigger является оскорбительным для чернокожих. Нет ли каких-то других слов, которыми можно было бы обозначить чернокожего мужчину?"

В современном литературном русском языке слово "негр" является нормой. Так, словарь Ожегова, например, представляет такое значение этого слова: "Негры - основная группа коренного населения тропической Африки, характеризующаяся очень тёмным цветом кожи. Негры Америки - потомки негров, вывезенных из Африки в качестве рабов в 16-19 веках."

Что касается негативного оттенка, то он возник как следствие расовых конфликтов. Африканцы протестуют, когда их называют "неграми": много оскорблений и унижений связано с этим словом. Известный лингвист Лев Успенский в своё время утверждал, что "говорить "негры" столь же нелепо, как называть всех европейцев общим именем -"белокожцы". Просто не стоит концентрировать внимание на цвете кожи.

Мне как человеку, далекому от межнациональных конфликтов, слово негр не представляется столь нелепым и обидным, (в отличие, кстати, от словосочетания "лицо кавказской национальности"), так как существует негроидная раса, и белокожего человека тоже иногда именуют "европейцем" по аналогии с европеоидной расой. Достойных синонимов слова негр в русском языке, практически, не существует. Может, при общении не стоит концентрировать внимание на отличиях цвета кожи, а сосредоточиться на внутренних достоинствах человека?

Прилагательное от этого слова - негритянский. Слово негроидный (устаревшее слово - негрский) является, скорее, специальным (раса людей с тёмной кожей, курчавыми волосами, широким носом и некоторым другими признаками).

История данного слова такова. Слово негр в русском языке известно с средины 18 века. В словарях оно закреплено с 1847 г. (негритянка - с 1861). В русский язык пришло из французского, популярного в 18 веке. Во французском языке (negre, сравните со словом noir -"чёрный") в широком употреблении было с 18 века. В Европе это наименование сначала появилось в тех романских языках (испанский, португальский), где слово negro (от латинского niger - "чёрный") употреблялось в смысле "чёрный".

До 18 века в этом значении употреблялось слово арап (было ещё значение "слуга-негр", но не "араб"). Окончательно оно было вытеснено словом негр во второй четверти 19 века. Само слово арап было, скорее всего, заимствовано из тюркских языков с п и со значением араб.

Негритосы же - это название нескольких этнических групп Юго-Восточной Азии (обитают, в основном, на Филиппинских островах). Говорят они на смешанных малайских наречиях.

Произношение и склонение

Вячеслав К.: "Каково окончание во множественном числе в родительном падеже слова "байт"? Например, для слова "грамм" возможны два варианта "несколько грамм" и "несколько граммов". Для слова "байт" мой словарь приводит только один вариант - "байтов". Однако никто не говорит 10 "килобайтов".

Слово байт, как и многие другие в русском языке, в родительном падеже множественного числа имеет вариантное падежное окончание: нулевое и на -ев, -ов. Причём, нулевое характерно для разговорной речи.

Подобным образом склоняются такие слова мужского рода, как: ампер, ватт, вольт, герц, рентген, грамм, килограмм, эрг и другие, называющие меры и единицы измерения. Форма с нулевым окончанием принадлежит словам ампер, ватт, вольт, герц, рентген в сочетании с количественным числительными: пять ампер, герц, 220 вольт и т.д. В других сочетаниях у всех названных существительных выступает только форма род. п. на -ов, -ев: отмена (введение) амперов, вольтов, омов, эргов. У слов гектар, грамм, ом, эрг форма род. падежа варьируется: 100 грамм и граммов. При этом форма с нулевым окончанием характерна для разговорной речи.

Кстати, такая же вариантность наблюдается у существительного мужского рода рельс: рельс и рельсов.

Наталия Л.: "Как правильно: в городе Москва (Магдебург и т.д.) или в городе Москве (Магдебурге)"?

Не склоняются топонимы, выступающие в качестве приложения при словах город, станция, посёлок, село, река и т. д.: переправа через реку Каменка, живу в городе Москва, южнее озера Лубень и т.д. Не склоняются и географические названия на -ово, -ево, -ёво, -ино, -ыно: от Лыткарино, в Константиново, около Усово и .т.д.

Спасибо за вопросы.

Всего вам наилучшего! Елена Долотова
.



#36
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 12 Ноябрь 2012 - 14:48

Выпуск № 29. Федор Толстой (Американец)

Человек, о котором сегодня пойдёт речь, никогда не являлся образцом для подражания, хотя носил звучную фамилию Толстой и относился не только к древнему роду Толстых, но и к не менее знаменитому древу Майковых. Тем не менее, он вошёл не только в русскую историю, оставшись в ней на века, но и в русскую литературу.

]]>Изображение]]>


"Человек эксцентрический. Всё, что делали другие, он делал вдесятеро сильнее. Тогда было в моде молодечество, а граф Толстой довёл его до отчаянности. Он поднимался на воздушном шаре, пустился в кругосветное путешествие вместе с Крузенштерном" (Фёдор Булгарин). Вошёл в историю своими проказами, недобросовестной игрой в карты и дуэлями (им было убито 11 человек).

Его приятель - Пётр Вяземский - писал о Толстом Американце:

Американец и цыган,
На свете нравственном загадка,
Которого как лихорадка
Мятежных склонностей дурман
Или страстей кипящих схватка
Всегда из края мечет в край,
Из рая в ад, из ада в рай,
Которого душа есть пламень,
А ум - холодный эгоист,
Под бурей рока -твёрдый камень,
В волненьи страсти - лёгкий лист.

А в литературе был увековечен Пушкиным, Грибоедовым, Львом Толстым.

Свёрнутый текст
Помните в комедии "Горе от ума" Репетилов произносит в своём монологе:

А голова, какой в России нету, -
Не надо называть, узнаешь по портрету:
Ночной разбойник, дуэлист,
В Камчатку сослан был , вернулся алеутом,
И крепок на руку не чист:
Да умный человек не может быть не плутом.
Когда же он о честности великой говорит,
Каким-то демоном внушаем,
Глаза в крови, лицо горит,
Сам плачет, и мы все рыдаем.

А в "Евгении Онегине" есть похожий герой - Зарецкий:

Зарецкий, некогда буян,
картежной шайки атаман,
глава повес,
трибун трактирный,
Теперь же добрый и простой
Отец семейства холостой,
надежный друг, помещик мирный
И даже честный человек:
Так исправляется наш век!
Бывало льстивый голос света
В нём злую храбрость восхвалял:
Он, правда, в туз из пистолета
В пяти саженях попадал.

Многие строки великого поэта посвящены Фёдору Толстому. Так, известна эпиграмма Пушкина на Толстого (относимую историками литературы к 1820 году):

В жизни мрачной и презренной
Был он долго погружён,
долго все концы вселенной
Осквернял развратом он.
но, исправясь понемногу,
он загладил свой позор,
И теперь он, слава Богу,
Только что картежный вор.

А в послании к Чаадаеву Пушкин писал (1821):

Что нужды было мне в торжественном суде
Холопа знатного, невежды при звезде
Или философа, который в прежние лета
Развратом изумил четыре части света,
Но, просветив себя, загладил свой позор:
Отвыкнул от вина и стал картёжный вор?

Понятно, что большой любви между этими людьми не было. Была даже ссора из-за нечестной игры Толстого.
Кстати, Толстой не оставил послания Поэта без ответа:

Сатиры нравственной язвительное жало
С пасквильной клеветой не сходствует нимало.
В восторге подлых чувств ты, Чушкин, то забыл,
Презренным чту тебя, ничтожным сколько чтил.
Примером ты рази, а не стихом пороки,
И вспомни, милый друг, что у тебя есть щёки.

Каково?! Пушкин был уверен, что эта конфликтная ситуация будет завершена дуэлью. Даже готовился к ней. Тем не менее, всё же дуэль не состоялась, и по каким-то причинам непримиримые враги согласились на перемирие, которое оказалось достаточно прочным (что стоит хотя бы тот факт, что в 1829 году Поэт поручил Толстому сватать за него Наталью Николаевну Гончарову).

А помните рассказ "Выстрел" из "Повестей Белкина"? Если в Зарецком изображен, так сказать, житейский Толстой, то в лице Сильвио - его стилизованный образ, окрашенный даже некоторым демонизмом. Сын Льва Николаевича Толстого - Сергей Львович Толстой - считает, что ссора офицеров за карточным столом в "Выстреле" напоминает ссору Толстого с Нарышкиным, а история Сильвио с графом Б., особенно отсрочка выстрела Сильвио, напоминает ссору Пушкина с Толстым. Предстоявшая дуэль с Толстым тяготела над Пушкиным несколько лет также, как выстрел Сильвио тяготел над его противником.

Лев Толстой, двоюродный племянник нашего героя, воспользовался рассказами об Американце для создания двух героев своих произведений: старого гусара - графа Турбина в "Двух гусарах" и отчасти Долохова в "Войне и мире". Нет, это не значит, что старый гусар или Долохов - портреты Американца Толстого. Лев Николаевич говорил, что он не был бы художником, если бы только описывал живых людей, но у него было обыкновение при описании своих героев воображать себе наружность того или другого живого человека и представлять себе, что делал этот человек при известных обстоятельствах. Нередко он брал для характеристики своих героев происшествия, случившиеся в действительности.

Какова же судьба Фёдора Ивановича Толстого?

Родился он 6 февраля 1782 года, где именно - сведений нет. Образование получил в Морском корпусе. Из Морского корпуса он почему-то поступил не в моряки, а в Преображенский полк.

Остроумный, дерзкий, страстный, живой, он вызывал симпатии у женщин. Был привлекателен и для своих друзей. Люди, ему не симпатичные или не нужные, не любили его и боялись. Он не только не умел прощать, но и сам часто вёл себе вызывающе.

Во время путешествия на парусном корабле "Надежда" под командой капитан-лейтенанта И.Ф.Крузенштерна Ф.И.Толстой сумел себя так зарекомендовать, что за неблаговоспитанное поведение был высажен на Камчатке с корабля. В Петербург он отправился сухопутным путём через Сибирь. Есть версия, что Толстой побывал на Алеутских островах и на Ситху - острове, находящемся недалеко от Канадского берега Северной Америки.

С годами Фёдор Иванович несколько остепенился, вышел в отставку полковником и поселился в Москве.

Он был женат. Детей было у нашего героя 12 человек. Но, кроме Сарры, умершей в 17 лет, и Прасковьи, единственной его дочери, достигшей зрелого возраста, все его дети умерли во младенчестве или рождались мёртвыми.

Умер Фёдор Иванович Толстой Американец в октябре 1846 года. Могила его находится на Ваганьковом кладбище.

Ещё в 1845 году П. Вяземский написал в альбом Поленьки, дочери Ф. Толстого, следующие строки:

Жизнь наша - повесть иль роман;
Он пишется слепой судьбою
По фельетонному покрою,
И плана нет, и есть ли план,
Не спрашивай... Урок назначен,
Концы с концами должно свесть,
И до конца роман прочесть,
Будь он хорош иль неудачен.
Иной роман, иная быль,
Такой сумбур, такая гиль,
Что не доищешься в нём смысла.
Всё пошло, криво, без души-
Страницы, дни, пустые числа,
И под итогом нуль пиши.

Да, есть над чем поразмышлять и нам с вами, читая эти строки. Но не намекал ли Вяземский своими стихами на жизнь Фёдора Ивановича?

Всего наилучшего! Елена Долотова
.



#37
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 15 Декабрь 2012 - 15:50

Выпуск № 30. К вопросу о ляписе и беконе.

Сегодняшний выпуск рассылки несколько необычен. В его основу положен отклик на 23 выпуск. Напомню: в том выпуске мы с вами рассматривали значения некоторых слов (ляпис, лапидарный стиль, лярд). Виктор Т. прислал интересное дополнение, которое я представляю вашему вниманию.

Итак, ляпис происходит от слова Lapis (мн.ч.- lapides)- камень [латынь]. От него итальянское - la pietra и испанское - la piedra, a также наше русское имя - Петр.
Lapis lasuli - минерал лазурит, используемый как драгоценный камень или для производства красителя.
В медицине издавна использовался твердый ляписный карандаш - Stillius Lapides как наружное прижигающее средство, в составе которого нитрат серебра. Позже, вследствие генерализации значения, название ляпис распространилось и на растворы серебра.

Лапидарный стиль - т.е. произведенный lapidarist'ом, специалистом по огранке драгоценных камней, а также делающим надписи на камнях (колоннах, зданиях, памятниках), это стиль безупречно отточенный, филигранный, и необязательно лаконичный.

Лард - от английского lard (в английском языке, практически, всегда согласные произносятся твердо) - белый свиной жир, особенно внутренний. Полоски его - lardon, используются для обогащения говядины и другого нежирного мяса. Слово пришло из латыни - lar(i)dum, есть и подобное греческое - larinos.

Кстати, английское слово Tallow - "масло" - произносится как тА-ло. Тут уж совсем родным пахнет! Есть ли связь? Это более твердый жир овец и другого рогатого скота, используемый для изготовления свечей и мыла. Слово британского происхождения, что в английском языке является редкостью.

Бекон. Bacon - бекон, жир со спины и боков свиньи обычно с прослойками мяса, соленый или копченый, затем нарезанный полосками. Обычно жарится как добавка к пище. Слово имеет индоевропейские (bhogo - изгибать) и древнегерманские (bacho - спина) корни.

Слово бутерброд знакомо нам очень хорошо, хотя мы уже забыли, что это, в первую очередь, хлеб только с маслом, ведь Butter - масло. Слово греческого происхождения - boutyron, a от него дошло и до немецкого бутерброда (die Butter -масло и das Brot - хлеб).

К вопросу о маслах: оil - жидкий жир, растительный или рыбий. Он, кстати, гораздо полезнее, т.к. в нем много ненасыщенных жирных кислот. Другие значения этого слова - нефть, минеральные масла. Слово пришло из латыни - oleum (олива), есть подобное слово и в древнегреческом.

Маргарин
- обработанное водородом растительное масло. Оно затвердевает, т.к. меняется его структура с "цис-" на "транс"-форму, которая практически не встречается в природе и приводит к негативным явлениям в организме. Слово это современное, французского происхождения.

Ещё одно "кстати". Такое большое количество слов для жиров показывает, что жир занимал и продолжает занимать важное значение в диете человека. Немудрено: ведь из 1 грамма жира организм выделяет 9 килокалорий энергии, а из 1 грамма белка (мясо) или 1 грамма углеводов "всего" 4 ккал. Для сравнения: из 1 грамма алкоголя получается 7 ккал. Кроме энергетической функции, жир выполняет и структурную: он необходим для клеточных мембран, для производства гормонов, желчных кислот и витамина Д.

Современные рекомендации ограничивают количество жиров до 30% от общего количества потребляемых калорий. Причем лишь одна треть жиров может быть насыщенными (животного происхождения), другая треть - мононенасыщенные, и последняя треть - полиненасыщенные. То есть две трети жиров в пище должны быть растительные или из рыбы!

Излишнее потребление жира в пище приводит к повышению количества холестерина в крови и развитию атеросклероза! Проявляется это чаще всего сердечными заболеваниями (инфаркт миокарда), а также поражением сосудов и нарушением работы различных органов.

Кроме этого, любители жареного должны знать, что при жарении жиры и масла нагреваются до температуры, при которой в них происходят структурные изменения, и образуются канцерогены! Это происходит каждый раз, когда мы жарим. Йоги считают этот метод приготовления пищи неприемлемым!

Не забывайте, что смертность от сердечно-сосудистых заболеваний стоит на первом месте в России и других развитых странах, а смертность от онкологических заболеваний -на втором!

Желающие почитать на английском языке или послушать произношение рассмотренных и нерассмотренных английских слов, могут зайти сюда: ]]>http://dictionary.cambridge.org]]> ]]>http://dictionary.msn.com]]>

В заключение хотелось бы оговорить одно важное уточнение к выпуску рассылки 28. Речь идёт о склонении топонимов (географических названий). Топонимы, употребление которых требует абсолютной точности наименования (в официально-деловом, научных стилях) и выступающие в качестве приложений при словах посёлок, станция, деревня, озеро, остров, река реже - город, не склоняются: к деревне Голицыно, у станции Бородино, переправа через реку Каменка, около города Магдебург, близ Репино, в городе Великие Луки, у Константиново, к озеру Лубень, отдыхать в Абрамцево, о водопаде Кивач и другие. А топонимы, употребление которых не требует абсолютной точности наименования, например, в разговорном, публицистическом или художественном стиле, склоняются: в деревне Усовке, в городе Магдебурге, на реку Каменку и т.д.

Спасибо за внимание! Всего вам наилучшего!
До встречи! Елена Долотова
.



#38
Маришка

Маришка

    Леди-Бриз

  • VIP
  • 10 255
  • 14 100 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 11 Январь 2013 - 20:27

Этот сложный русский язык


Есть в русском языке такие фразы — пантограммы, в которых буквенный состав одинаковый, а смысл совсем разный.

Читаются они одинаково, смысловую разницу можно определить лишь по расположению словоразделов. Например, «помаши нам — по машинам». Или «гаджеты — гад же ты!», «одна копейка — однако, пей-ка».

Терминов у данного явления существует множество. Разные авторы называли такие фразы и омограммами, и равнобуквицами, и равнорифмицами, и даже заикалочками. Последнее, очевидно, более актуально для иностранцев, для которых русский язык — это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса.

Изображение


Пантограммы могут складываться в целые стихотворные произведения, широко используясь в комбинаторной поэзии. Этот прием получил название литературные шахматы. Пионером каламбурных панторифм в русской поэзии выступил Дмитрий Авалиани.

AdMe.ru собрал самые яркие — от простейших до замысловатых — примеры пантограмм и панторифм в русском языке.


•Слушать надо же, ну! — Слушать надо жену.
•Пойду, шаман, долиною — пой, душа, мандолиною!
•Горда ль гор даль?
•Утро пылает догмой — у тропы лает дог мой.
•Бери гитару — береги тару
•Уста ли — у стали — у ста ли — устали?
•Из рая ль Израиль?
•О славе думал я. Осла веду. Мал я.
•Ведьмы не мы — Ведь мы не мы — Ведьмы немы
•Адрес публики — Ад республики
•У меня ж опыта больше — ...



Панторифмы
Не бомжи вы —Небом живы.

Вот ветхо чучело вечности.-В ответ хочу человечности.

И я лис!
И я ли сиял?
И сияли,
Устали...
Уста ли устали?


Но чей приз везде?-Ночей при звезде

В отце награда.-Вот цена града.
.



#39
Маришка

Маришка

    Леди-Бриз

  • VIP
  • 10 255
  • 14 100 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 11 Январь 2013 - 20:38

Этот сложный русский язык

Изображение


Перед нами стол.

На столе стакан и вилка.
Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит.
Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

Добавляем на стол тарелку и сковороду.
Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят.
Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.

Теперь на стол залезает кошка.
Она может стоять, сидеть и лежать.
Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение – это новое свойство. Сидит она на попе.

Теперь на стол села птичка.
Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.

Может показаться, что сидение – атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.

А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским

.



#40
vostok

vostok

    Восток - дело тонкое!

    Топикстартер
  • VIP
  • 4 423
  • 11 212 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Эстония

Отправлено 16 Март 2013 - 06:22

Выпуск № 31 Несколько слов о серебряном веке.

Слово 1. О времени и о названии.

В русской литературе серебряный век начинается с 90-х годов 19 века. Это выход из эпохи безвременья, преодоление кризиса поэзии. Назван этот период по аналогии с золотым веком русской литературы (начало 19 века).

]]>Изображение]]>


Спорным является вопрос о том, когда же закончился серебряный век русской поэзии. Одни называют дату: 1917 год - год революции. Другие - 1921 год - год трагической гибели двух величайших русских поэтов: А.Блока, который был, по определению А.Ахматовой, "человеком-эпохой", и Н.Гумилева, ставшего главным собирателем молодых поэтических сил в трудные годы революции и начала Гражданской войны. Их гибель, почти совпавшая по времени, у многих уничтожила иллюзии, порожденные новой властью, для многих стала толчком к отъезду в эмиграцию.

Слово 2. О представителях и направлениях

"Серебряный век" включает в себя такие направления поэзии, как символизм, акмеизм и футуризм. Кроме поэтов, представляющих эти направления (З.Гиппиус, Д.Мережковский, В.Брюсов, А. Блок, А. Белый - символизм, А.Ахматова, Н.Гумилёв, О.Мандельштам - акмеизм, В.Маяковский, В.Хлебников, Кручёных - футуризм и другие поэты), к серебряному веку относится творчество поэтов, не входящих ни в какие группы, направления и течения: М. Цветаева, М.Волошин, И.Бунин, В.Ходасевич и другие.

Слово 3. О людях

Но кто мы и откуда,
Когда от всех тех лет
Остались пересуды,
А нас на свете нет? (Б.Пастернак)

Александр Блок. Ранимый, тонко чувствующий, двойственный, безумно одинокий. Родился и провёл детство в доме своего деда, профессора Петербургского университета, А.Бекетова.

]]>Изображение]]>


Свою Прекрасную Даму - Любовь Дмитриевну Менделееву - он впервые увидел в дошкольном возрасте, когда к его деду пришёл Дмитрий Иванович Менделеев со своей дочерью Любой.

Николай Гумилёв писал: "О Блоковской "Прекрасной Даме" много гадали, хотели видеть в ней то Жену, облечённую в Солнце, то вечную Женственность, то символ России. Но если поверить, что это просто девушка, в которую впервые был влюблён поэт, то, мне кажется, сам образ, сделавшись ближе, станет ещё чудеснее и бесконечно выиграет от этого в художественном отношении".

О, Святая, как ласковы свечи,
Как отрадны Твои черты!
Мне не слышны ни вздохи, ни речи,
Но я верю: Милая - Ты.

Уже в советское время Анна Ахматова, назвавшая Блока "трагическим тенором эпохи", посвятила ему строки:

Он прав - опять фонарь, аптека,
Нева, безмолвие, гранит...
Как памятник началу века,
Там этот человек стоит...

Вокруг московского начинающего поэта Андрея Белого (настоящее имя - Борис Бугаев) в начале века сложился кружок блоковских поклонников. Его стихи переписывали от руки, не раз перепечатывали. Встреча Белого и Блока произошла 10 января 1904 г. в квартире Андрея Белого (Арбат, 55). Впоследствии между Блоком и Белым сложатся отношения "дружбы-вражды". Они часто будут встречаться в Москве. Даже наступит время, когда эти отношения скорее будет тяготеть к вражде, так как Андрей Белый всерьёз увлечётся женой поэта.

]]>Изображение]]>


Родители Бориса Пастернака были известными и талантливыми людьми. Отец - Леонид Осипович (1862 -1945) - был замечательным художником, академиком живописи, автором прекрасных иллюстраций к "Воскресению" Толстого. Кстати, с Толстым он был знаком лично. Мать, Розалия Исидоровна Кауфман -Пастернак, известная в совё время пианистка. Сам Пастернак на протяжении долгих лет под влиянием занятий со Скрябиным собирался связать всерьёз свою жизнь с музыкой. ("Больше всего на свете я любил музыку, больше всех в ней - Скрябина").

]]>Изображение]]>


В начале своего творчества он увлёкся футуризмом. Потом отошёл от этого направления и стал независимым поэтом.

Цель творчества - самоотдача,
А не шумиха, не успех.
Позорно, ничего не знача,
Быть притчей на устах у всех.

Николай Гумилёв - человек, который, по свидетельству современников, по-настоящему интересовался только одной вещью - поэзией.

]]>Изображение]]>


Её душа открыта жадно
Лишь медной музыке стиха,
Пред жизнью, дольней и отрадной,
Высокомерна и глуха.

В 1910 году он и Анна Ахматова стали мужем и женой. 1 октября 1912 года у них родился сын Лев, ставший впоследствии знаменитым учёным.

Никто так не писал об Африке, как Гумилёв. Никто не писал так о любви, как Гумилёв. Никто не жил Поэзией так, как Гумилёв. Николай Оцуп писал о нём:

Оттого я люблю Гумилёва,
Что ошибки и страсти влача,
Был он рыцарем света и слова
И что вера его горяча.

Аня Горенко, известная широкой публике под звучным именем Анна Ахматова. (Кстати, фамилия Ахматова восходит к арабскому ahmad - 'похвальный'). Училась она всегда неохотно. Куда охотнее посвящала часы Поэзии.

]]>Изображение]]>


Это о ней художник Юрий Анненков писал: "Я не помню никого другого, кто владел бы таким умением и такой музыкальной тонкостью чтения, каким располагала Ахматова"

Та самая Ахматова, о которой в родной России в 1947 г. "великий знаток и ценитель литературы" А. Жданов с высокой трибуны скажет: "Не то монахиня, не то блудница, а вернее блудница и монахиня, у которой блуд смешан с молитвой", а в неродной Англии в 1965 году ей присудят почётную степень доктора литературы Оксфордского университета.

Иннокентий Анненский, автор строчек

Среди миров,
В мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя,
Не потому чтоб я Её любил,
А потому, что я томлюсь с другими...

был попечителем учебного округа и директором Царскосельской гимназии, в которой не только в 19 веке учились Пушкин, Салтыков - Щедрин, но и в начале 20 века - Гумилёв и Ахматова. Гумилёв говорил, что его ранние стихотворения написаны под влиянием поэзии Анненского.

]]>Изображение]]>


Марина Цветаева, дочь основателя Музея изобразительных искусств имени Пушкина Ивана Владимировича Цветаева, с детства имела непримиримый, упрямый, настойчивый, даже какой-то взрослый характер.

Первый сборник Марины - "Вечерний альбом"(1910) - по достоинству оценил поэт и художник Максимилиан Волошин, который до последних своих дней оставался другом Марины Ивановны ("Друг есть действие", - говорила часто Марина). Именно в гостях у Волошина, в Коктебеле, Цветаева познакомилась с Сергеем Эфроном, ставшим в 1912 году её мужем.

]]>Изображение]]>


Слово 4. Просто о поэзии

Серебряный век - это период грусти и поиска, гармонии и души. Поэзия серебряного века музыкальна, возвышенна, одухотворенна.

Отголоски поэзии серебряного века слышатся и в стихотворениях поздней Ахматовой, Пастернака, поэтов-эмигрантов. Можно их найти в русской поэзии и сегодня.

Не повторяй - душа твоя богата -
Того, что было сказано когда-то,
Но, может быть, поэзия сама -
Одна великолепная цитата. (А. Ахматова)

Всего наилучшего! До встречи! Елена Долотова
.






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных



Анализ сайта