Перейти к содержимому

 

Фотография
* * * * * 1 Голосов

Опять перевод песен ретро


Сообщений в теме: 926

#361
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 28 Ноябрь 2021 - 08:04

 

                                                                  under the blasted oak george formby

                                                                     (из фильма "Get Cracking", 1943)

 

Под деревом разрушенным скупец свой клад зарыл

Я со своею девушкой решил его отрыть

Сверкнула молния , бах гром, задул ветрюга, дождь -- свинцом,

Как только стали клад искать под тем разрушенным дубцом

 

Заныла девушка моя:"Как сыро здесь! Замерзну я!

Ведь в спешке даже зонт позабыли мы взять с собой

Похоже, что скряга умнее был нас с тобой:

На кладе заклятье, и вместе с проклятьем таким всем, как мы с тобой!"

 

 

Бесплодно  копался в пажитнике я, изъеденным  тьмой муравьев,

Которых поселился рой внутри моих штанов 

Но твердо ей пообещал : как клад найду --всё пополам

И тут меня безумный бык прямо застал врасплох!

 

 

Штаны порвал аж в клочья я , злясь, что смеялася она

Совет дал, чтоб не так смеялась, чтобы простуды опасалась 

И верно, скряга умнее многих был:

Заклятье вправду наложил, с проклятьем диггерам, как мы

 

 

Вдобавок, что всего смешней, взметнулась стая голубей;

И доказали в полной мере всё мненье о моей афере  

Внезапно в полной тишине явился...призрак, я был как во сне

И закричал что было сил:"Так это он здесь клад зарыл!" 

 

 

И призрак, в белое одетый, мою девчонку как обнял,

Затем направился назад , откатываясь к дубу...

Воистину, зарывший клад был впрямь на выдумки мастак,

Заклятье точно наложил, с проклятьем диггерам, как мы

 

Чтоб завершить сей беспредел, я белый балахон поддел

И пнул я с силой в темноту , прям по дубку тому 

 

 

 

Перевод Серджа Блэкторна






#362
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 856
  • 2 825 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 28 Ноябрь 2021 - 13:13

Серёжа , всё замечательно.

Спасибо тебе за твой труд..

Ты умница!!! :w_love:





#363
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 28 Ноябрь 2021 - 20:02

    

 

   

                                                                    George Formby - Biceps, Muscle and Brawn 

                                                                   (из фильма "Keep Fit" / "Будь в форме", 1937)

 

Это видео из фильма, но в нем пропущен последний куплет Поэтому следует ориентироваться на это

 

 

                                                                      George formby Biceps,muscle and brawn

 

 

Why am I forgotten by the girl I love?

Because me clothes hang on me like a sack!
I know I'm not athletic
And look a bit pathetic
And wear most of me chest upon me back!
The nation's got an A1 plan
And I might turn into a man
If I'd biceps, muscle and brawn!

I'd grow spinach on me chest
Where the birds could build the nest
If I'd biceps, muscle and brawn!
In competitions, exhibitions, catch as catch catch
I would win some lovely cups and saucers to match!
The girls would all love my physique
I'd let them see it twice a week
If I'd biceps, muscle and brawn!

My ribs at knock knock wouldn't play
Or rattle on a windy day
If I'd biceps, muscle and brawn!
Hercules was far from slim
But I could show them more than him
If I'd biceps, muscles and brawn!
In competitions, exhibitions, catch as catch catch
I would win some lovely cups and saucers to match!
The ladies white hope I would be
They'd hope to see much more of me
If I'd biceps, muscle and brawn!

 

Musical riff

I'd look swell when out of doors
In my fifty bob plus-fours
If I'd biceps, muscle and brawn!
My photo in the press you'd see
To show what bile beans did for me
If I'd biceps, muscle and brawn!
In competitions, exhibitions, catch as catch catch
I would win some lovely cups and saucers to match!
I'd have strength to carry on
And something good to sit upon
If I'd biceps, muscle and brawn!

 

 

 

 

Подружка явно ко мне не благоволит

Всё на мне ну как мешок висит!

Где уж тут закалка!

Выгляжу я жалко

Что спина, что грудь -- не отличишь!

Но первоклассный метод есть,

Он может каждому принесть

И силу бицепсов, и мышц

 

Рос шпинат бы на груди,

Птички  где гнездо б свили,

С силой бицепсов и мышц

А на конкурсах и шоу только б успевая,

Брал призы б, любые чашки, и  не уставая

Девушки бы "западали"

И смотреть не уставали б

Силу бицепсов и мышц

 

Как пружины мои рёбра,

Мой скелет как панцирь собран.

С силой бицепсов и мышц

Геркулес не идеал,

Я бы больше показал,

Силу бицепсов и мышц

И на конкурсах и шоу только б успевая,

Брал призы б, любые чашки, и  не уставая

Леди шли бы, ожидая,

Что б еще мог показать я

С силой бицепсов и мышц

 

 

Музыкальный рифф

 

 

В свет иду, при мне при том

Пятьдесят с четвертаком.

С силой бицепсов и мышц,

Фото видели б моё, доказало б это всё

Чудодейство  желчные бобы, от которых 

Сила бицепсов и мышц  

И на конкурсах и шоу только б успевая,

Брал призы б, любые чашки, и  не уставая

Сил хватало бы мне  это всё продолжать

И вообще не давая себе уставать

С силой прежней бицепсов и мышц

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#364
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 856
  • 2 825 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 28 Ноябрь 2021 - 20:50

Как всегда всё отлично:)





#365
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 02 Декабрь 2021 - 12:26

 

                                                         Dolly Parton - Here You Come Again (Official Video)

 

Ты снова здесь,

Когда уже с твоей потерей я смирилась

Влетаешь как всегда,

Как будто только был вчера,

Чтоб  снова подчинить рассудок мой и сердце

 

Ты снова здесь

Я без тебя уже привыкла  обходиться

Ты смотришь мне в глаза,

В красивом взгляде ложь одна;

Вновь удивлялась бы себе, как сомневалась я в тебе 

 

 

Стоит лишь тебе пустить улыбку в ход

Как будет сломлен весь мой скепсис сразу

И много времени не надо, всё само произойдет :

В плену окажутся моя душа и разум

 

Ты снова здесь

И выглядишь своих ты лет моложе

Встряхни сильней меня,

Я всё пойму тогда...

Ты вправду снова здесь

Иду к тебе я !

 

Стоит лишь тебе пустить улыбку в ход

Как будет сломлен весь мой скепсис сразу

И много времени не надо, всё само произойдет :

В плену окажутся моя душа и разум

 

 

Ты снова здесь

И выглядишь своих ты лет моложе

Встряхни сильней меня,

Я всё пойму тогда...

Иду к тебе

Ты вправду снова здесь

Иду к тебе я !

 

 

Ты снова здесь

Иду к тебе я

Иду к тебе

Иду к тебе

 

Перевод Серджа Блэкторна





#366
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 856
  • 2 825 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 03 Декабрь 2021 - 11:47

Спасибо Серёжа за твои переводы за твой труд.

Ты молодец!!!!Браво!!!





#367
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 05 Декабрь 2021 - 18:37

 

                                                        "Ramblin' Rose" Nat King Cole

 

 

 

Rose frisee,  rose frisee

Что ты вьещься, хотим мы спросить

Солнце, ветер, всё сносилось,

И шипами защитилась

 

Виться. роза, продолжай,

Жизнь свою тем продлевай

Кто тебя полюбит вновь.

Как плетение пройдет

 

 

Ramblin' Rose, Ramblin' Rose

Что находишь в тебе, вот вопрос

Всей душою тебя любим мы

Но попробуй тебя так сорви

Солнце, ветер, всё сносилось,

И шипами защитилась

 

 

А ну-ка все вместе!

 

Ramblin' Rose, Ramblin' Rose

Что находишь в тебе, вот вопрос

Всей душою тебя любим мы

Но попробуй тебя так сорви

 

 

Перевод  Серджа Блэкторна





#368
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 07 Декабрь 2021 - 18:12

 

                                                                    Frank Sinatra "Moonlight Serenade" 1966 [HD-Remastered Stereo]

 

Как песня это произведение не прозвучало ни в одном из фильмов , чаще всего оно звучит как блюз , без текста, однако Митчелл Пэриш наложил текст на эту изумительную музыку. Здесь была произведена интересная композиция. Фрэнк Синатра поет в клипе с Фредом Астером и Джоан Фонтейн из фильма A Damsel in Distress / Девичья страдания (1937), как бы дублируя его. хотя Астер поет совсем другое ; если кому интересно, то вот

 

 

                                                                                                    Fred Astaire & Joan Fontaine

 

 

Но пока смотрите на первый клип; не скрою, питал честолюбивое намерение... Но убедился, что есть немало переводов, разной степени стихотворности, показываю тот, что мне особенно понравился

 

 

I stand at your gate
And the song that I sing is of moonlight.
I stand and I wait
For the touch of your hand in the June night
The roses are sighing a Moonlight Serenade.

The stars are aglow
And tonight how their light sets me dreaming.
My love, do you know
That your eyes are like stars brightly beaming?
I bring you and I sing you a Moonlight Serenade.

Let us stray till break of day
In love's valley of dreams.
Just you and I, a summer sky,
A heavenly breeze kissin' the trees.

So don't let me wait,
Come to me tenderly in the June night.
I stand at your gate
And I sing you a song in the moonlight
A love song, my darling, a Moonlight Serenade..

 

 

 

Я песню в саду

Для тебя свил из Лунного Света,
Стою я и жду,
Что коснёшься рукой в знак привета,
А розы вдыхают слова моих серенад.

Какие мечты
Звездный свет в эту ночь навевает...
Да знаешь ли ты,
Что глаза твои ярче сияют.
Шепчу я, пою я слова моих серенад.

Рассвет июньский нас найдёт
В долине любовной мечты:
Лишь ты да я, да небосвод,
Да нежный бриз целует кусты...

Приди, не томи!
Будь со мною нежна этой ночью.
А песня любви
Всё плывёт и кончаться не хочет,
Тебе лишь, родная, слова моих серенад.


Оригинал: https://en.lyrsense.com/frank_sinatra/moonlight_serenade
Copyright: https://lyrsense.com ©

 

 

Автор перевода — AGoat

 

 

По-моему прекрасный перевод, и не стоит даже пытаться его улучшить Автору -- БРАВО!

 

 

Однако я подумал, а что если уж так подвернулось, то не перевести то, что пел "в натуре" в этом клипе и фильме сам Фред Астер?

 

Смотрим  второй клип

 

ДЖЕРРИ:

 

Я всё правильно понял?

 

ЭЛИС:

 

Да

 

ДЖЕРРИ:

 

Ты уверена, что это я? А когда ты впервые почувствовала то, что сказала?

 

 

ЭЛИС:

 

Вчера, когда я ударила тебя по лицу

 

 

ДЖЕРРИ:

 

Ты разозлилась и полюбила меня:

 

ЭЛИС::

 

Да

 

ДЖЕРРИ:

 

Дорогая, ударь меня еще раз

 

 

 

Песни стану распевать

И на голове стоять

Решишь, что вовсе сбрендил я?

Нет, просто счастье лучом озарило меня

Словно век уныния прошел

Испарилась безысходность в свете дня

Поворот крутой произошел

На земле счастливей нет меня 

 

Фортуна вновь со мною 

Я взглянул перед собой

И четырехлистник всюду был в глазах передо мной

Так что фортуна вновь со мной

Как только любовь пришла

 

Горек был мой удел

Но теперь мне не нужно страдать,

Коль судьба благосклонна опять

Ведь со мною теперь она

Как только любовь пришла 

 

 

Как лучи пускает солнце,

Каждый луч -- тебе

Время для любви настало

Возрожденья -- мне.

 

 

Всё счастливо изменилось

 

Как прекрасен и уютен мир

 

Стал восторжен как мальчишка

 

Как любовь пришла 

 

МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПАРАФРАЗ С ТАНЦАМИ

 

ДЖЕРРИ:

 

Когда увидимся снова?

 

ЭЛИС: 

 

Я бы хотела, чтобы ты пришел сегодня на бал

 

 

ДЖЕРРИ:

 

Ради тебя я готов проникнуть на территорию тети Кэролайн

 

 

ЭЛИС:

 

Но как ты войдешь? И потом там так много людей, и ты никого из них не знаешь

 

 

ДЖЕРРИ:

 

Я приду.

 

 

ЭЛИС:

 

Пока!

 

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

Сделал, что мог; приложено максимум упорства при наверное разочаровавшем всех результате. чтобы в какой то степени "охраниться" от критики, даю английский оригинал хотя бы для тех кто более-менее владеет языком или хотя бы может определить фразеологию звучания текста

 

 

 

If I should suddenly start to sing

Or stand on my head or anything
Don’t think that I’ve lost my senses
It’s just that my happiness finally commences
The long, long ages of dull despair
Are turning into thin air
And it seems that suddenly
I’ve become the happiest man alive
Things are looking up
I’ve been looking the landscape over
And it’s covered with four leaf clovers

Oh, things are looking up
Since love looked up at me
Bitter was my cup
But no more will I be the mourner
For I’ve certainly turned the corner
Oh, things are looking up
Since love looked up at me
See the sunbeams?
Every one beams just because of you
Love’s in session
And my depression is unmistakably through
Things are looking up
It’s a great little world we live in
Oh, I’m as happy as a pup
Since love looked up at me

Источник: https://muztext.com/lyrics/fred-astaire-things-are-looking-up-a-damsel-in-distress

 

Честно говоря, просто жалко своего труда, а то бы выбросил Ну и мелодия приятная


Сообщение отредактировал владелец: 26 Август 2022 - 09:45




#369
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 087
  • 2 659 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 08 Декабрь 2021 - 21:00

Сергей, переводы песен великолепны! Насчет неточности не переживай, ты просто берешь очень трудные песни. Это титанический труд - их перевести, совместить по слогам и т.п. 





#370
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 08 Декабрь 2021 - 21:03

Просто пожалел, что за последнее взялся Мелодия красивая, а рифмованность и стройнность самого оригинала оставляют желать много лучшего Я уж "приглаживал" как иог!





#371
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 087
  • 2 659 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 08 Декабрь 2021 - 21:06

Просто пожалел, что за последнее взялся Мелодия красивая, а рифмованность и стройнность самого оригинала оставляют желать много лучшего Я уж "приглаживал" как иог!

Я чувствую, что ты очень старался.  :w_clap:





#372
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 11 Декабрь 2021 - 16:24

Ну а сейчас приближается Рождество -- и по ихнему в том числе Значит и тематика песен должна быть соответствующая!

 

 

 

 

                                                                   The Ronettes - Sleigh Ride (Official Audio)

 

 

Послушай, как звучит на санях колокольчиков звон!

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

Погода чудесна, прокатимся мы вдвоем

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

Снег валит хлопьями. друзья же кричат нам :"Айда!"

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

Давай же, едем, совсем терпения нет у меня!

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

 

Раскраснелись наши щеки, и с тобой нам хорошо

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

Как пернатые крыльями мы обнялись.и  нам тепло

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!),

Давай катить дальше и песню с тобой запоём!

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!),

Погода  шикарна, и ветер навстречу огнём!

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

 

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

 

Раскраснелись наши щеки, и с тобой нам хорошо!

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

Как пернатые крыльями мы обнялись.и  нам тепло

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!),

Давай катить дальше, и песню с тобой запоём!

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!),

Погода  шикарна, и ветер навстречу огнём!

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

(Динь-а-линь-динь-дон-динь!)

 

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

 

 

 

 

                                                          Helene Fischer - Sleigh Ride (Aufnahmen Abbey Road Studios, London)

 

 

                                                                                        Runaway June - Sleigh Ride

 

 

 

Послушай, как звучит на санях колокольчиков звон

Погода чудесна. прокатимся мы на санях вдвоём!

Снег валит хлопьями. друзья же кричат нам :"Айда!"

Давай же, едем, совсем терпения нет у меня!

 

Всё кружи́тся, кружи́тся, кружи́тся, вперед !

Чудесное зрелище ждет

В путь нас с тобой снежный рай зовет

Кру́жится, кру́жится, кру́жится всё, красота !

В руке у меня твоя,

С песней по снежным барханам скользим,  красоты пути ценя!

 

 

Раскраснелись наши щеки, и с тобой нам хорошо

Как пернатые крыльями мы обнялись.и  нам тепло!

Давай катить дальше, и песню с тобой запоём!

Погода  шикарна, и ветер навстречу огнём!

 

 

День рожденья кстати отмечает фермер Грей,

Идеально значит завершим мы этот день

Песни все, какие только любим, без конца  мы будем петь,

Сидя у камина. как "взрываются" каштаны будем мы смотреть 

Хлоп! Хлоп!

 

 

Чувство радости не купишь, и к нему пролог:

Когда к кофе подадут нам тыквенный пирог

всё врезается такое в память, словно фото мастеров,

Будем мы всё это помнить до скончания веков 

 

 

Послушай, как звучит на санях колокольчиков звон !

Погода чудесна. прокатимся мы на санях вдвоём!

Снег валит хлопьями. друзья же кричат нам :"Айда!"

Давай же, едем, совсем терпения нет у меня!

 

 

 

Всё кружи́тся, кружи́тся, кружи́тся, вперед

Чудесное зрелище ждет

В путь нас с тобой снежный рай зовет

Кру́жится, кру́жится, кру́жится всё, красота !

В руке у меня твоя,

С песней по снежным барханам скользим,  красоты пути оценя!

 

 

Раскраснелись наши щеки, и с тобой нам хорошо

Как пернатые крыльями мы обнялись.и  нам тепло

Давай катить дальше, и песню с тобой запоём!

Погода  шикарна, и ветер навстречу огнём!

 

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#373
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 087
  • 2 659 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 11 Декабрь 2021 - 18:41

Супер супер супер! Отличный перевод, Сергей! 

 

bbfbe3ed03a3da376527a63f92996f19.gif





#374
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 Декабрь 2021 - 18:34

 

                                                                                          A Marshmallow World

                                                                                             (поет Бренда Ли)   

 

                                                                                                   

Как зефиром зимой всё покрыто,

Когда выпадет хлопьями снег,

Праздников игра, и сластей пора 

Ждем праздников мы этих чуть не век! 

 

И десанты "зефира"  стремятся

Зелень трав и деревьев покрыть

Только солнце, как красная тыква

Нам стремится лицр защитить 

 

И кати́тся , и растет снежный ком,\

И как растет! Как снег идет

Для нас весь мир такой же снежный ком,

Мимо нас, что кати́тся  кругом 

 

Сладостная пора для влюбленных душ,

Для прогулок их в том числе

Помним мы тогда, что весна прошла

А среди зимы то лучшая пора 

 

Хор: 

Как зефиром зимой всё  покрыто,

Когда выпадет хлопьями снег,

 

Соло: 

 

 Праздников игра, и сластей пора    

Ждем праздников мы этих чуть не век!  

 

Хор: 

И десанты "зефира"  стремятся   

Зелень трав и деревьев покрыть 

 

Соло:

 

Только солнце, как красная тыква      

Нам стремится лицр защитить  

 

И кати́тся , и растет снежный ком,\    

И как растет! Как снег идет

Для нас весь мир такой же снежный ком,

Мимо нас, что кати́тся  кругом 

 

Это сладостный мир для влюбленных,

Для прогулок их в том числе

Помним мы тогда, что весна прошла

А среди зимы то лучшая пора 

 

 

То зефира сезон,

Снежной радости сон

Сладостная пора

То зефира сезон

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#375
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 087
  • 2 659 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 14 Декабрь 2021 - 23:13

Прекрасно, как всегда! Просто вау!





#376
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 856
  • 2 825 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 15 Декабрь 2021 - 08:47

Серёжа,   ты   молодец  как всегда, Катенька права , это супер и Вау!!!





#377
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 17 Декабрь 2021 - 17:22

 

                                                                      White Christmas from Holiday Inn 1942 (colour)      

                                    Бинг Кросби "Светлон Рождество" (из мюзикла "Праздничная гостиница" , 1942)

 

Линда:

 

Я ведь пришла сюда устроиться на работу Может быть, я вам сгожусь?

 

Джим:

 

А что вы умеете?

 

Линда:

 

Немного петь и танцевать..

 

Джим:

 

Пока я не могу гарантировать вам зарплату. У меня даже бухгалтерских книг не заведено.

 

Линда:

 

Для меня это неважно Просто дайте мне шанс

 

Джим:

 

Что ж, посмотрим

 

Линда:

 

Спасибо.

 

Джим:

 

Я написал песню для каждого праздника. Это поможет мне сдержать  одно обещание.Я сам себе обещал , что спою эту песню сегодня.

 

 

Рождественский я праздник предвкушаю

Каким всегда был прежде он 

Все деревья в свете, резвятся дети,

И слышен колокольцев звон

 

 

Я предвкушаю радость Рождества

В открытках, что пишу, желаю я

Всем счастливых дней, приметой для чего

Пусть веселым будет Рождество  

 

(Затем поют вместе)

 

Перевод Серджа Блэкторна





#378
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 785
  • 11 068 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 18 Декабрь 2021 - 11:12

 

                                                                                  Holiday Inn - Easter Parade

                                                                                    (из "Праздничной гостиницы")

 

Ты, в нарядной шляпке и в круже́вном платье,

Будешь первой леди всех пасхальных торжеств

Я ж как денди буду, ты ж-- подобна чуду!

И никто счастливее не будет меня!

 

А на авеню, Пятом авеню

Будут нас снимать до драки

Тиснуть чтобы всё в газету , и уже в печати  ты!

 

Если б мог, воспел бы твой наряд сонетом,

И в честь лучшей девушки, с собой что везу!

 

А на авеню, Пятом авеню

Будут нас снимать до драки

Тиснуть чтобы всё в газету , и уже в печати  ты!

 

Если б мог, воспел бы твой наряд сонетом,

И в честь лучшей девушки, с собой что везу!

 

 

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

 

Но вот в фильме  "Пасхальный парад" (1948) всё "навыворот" (тут  еще наличествует вводная часть , которой нет в предыдущем клипе; повтора, правда. нет, но это неважно)

 

 

 

 

                                                           Easter Parade | Digital Trailer | Warner Bros. Entertainment

 

 

 

Ханна:

 

Привет, Сэм!

 

Сэм:

 

Здравствуйте, мисс Браун!  Познакомьтесь с кроликом!

 

Ханна:

 

Мы знакомы! С пасхой тебя!

 

Сэм:

 

И вас тоже!

 

Ханна:

 

Спасибо!

 

Дон Хьюз:

 

Это ... ты?

 

Ханна:

 

А ты еще не готов? Типично для мужчины! Сэм, принеси ему пиджак!

 

Сэм:

 

Сейчас! 

 

Ханна:

 

Мы же опоздаем!

 

Дон Хьюз:

 

Опоздаем?

 

Ханна:

 

На пасхальный парад! Мы ведь условились! Помнишь?

 

Дон Хьюз:

 

О!

 

Ханна:

 

Т!ак, посмотрим! Очень хорошо!

 

 

 

Never saw you look quite so pretty before
Never saw you dress quite so handsome
What's more?
Could hardly wait to keep our date
This lovely Easter morning
And my heart beat fast as came through the door
 
In your Easter bonnet with all the frills upon it
You'll be the grandest fella in the Easter Parade
I'll be all in clover and when they look us over
We'll be the proudest couple in the Easter Parade
 
 
On the avenue, Fifth Avenue, the photographers will snap us
And you'll find that you're in the rotogravure
Oh, could write sonnet about your Easter bonnet
And of the guy, I'm taking to the Easter Parade
 
 
On the avenue, Fifth Avenue, the photographers will snap us
And you'll find that you're in the rotogravure
Oh, could write sonnet about your Easter bonnet
And of the girl, I'm taking to the Easter Parade
 

 

 

Никогда привлекателен раньше ты не был  так!

И  не шли так тебе этот цилиндр и фрак!

Я едва смогла дождаться утра назначенного парада!

Сердце билось так, поверь,  -- было слышно сквозь дверь!

 

 

В цилиндре бесподобном и фраке новомодном

Ты будешь самым первым джентльменом торжеств

И я  в грязь не ударю, как нас увидят в паре!...

На празднике пасхальном триумф с тобой нас ждет!

 

 

А на авеню, Пятом авеню

 Будут нас снимать до драки

Тиснуть чтобы всё в газету , и уже в печати  мы!

 

Твой костюм так скроен, что стихов достоин,

Как и щёголь тот, что я на праздник беру! 

 
 
 
 
 

 

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#379
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 087
  • 2 659 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 18 Декабрь 2021 - 11:55

Сергей, прекрасный перевод! Песенка к Пасхе скоро пригодится. Весна не за горами. 





#380
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 856
  • 2 825 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 18 Декабрь 2021 - 17:57

Отлично, Серёжа  молодец  давай, так держать,








Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных


    Bing (1)


Анализ сайта