Перейти к содержимому

 

Фотография
* * * * * 1 Голосов

Опять перевод песен ретро


Сообщений в теме: 929

#461
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 12 Май 2022 - 16:49

СПАСИБО ЗА ДОБРЫЕ СЛОВА! а МОЖЕТ ВЕРНУТЬСЯ К СЛАВНОМУ ПЕТЕРУ АЛЕКСАНДЕРУ?

 

 

                                                                                                             Feierabend

 

                                                                             Петер Александер поёт "Конец рабочего дня"   

 

Время близится к пяти,

Все хотят домой идти,

Нет желанья службу продолжать 

И от клерков всех до кули,

Где бы лямку ни тянули,

Все хотят подальше всё послать!

 

И каждый Педро по-немецки понимает,

Когда ему про пять минут последних сообщают,

И домой шагает !

 

Ша-башить!  Все тут же встрепенулись! 

Шабашить! Как сладко это льётся в уши! 

Шабашить! И все свободны, все вольны!

Вольны! Вольны! Совсем! 

 

 

Шабашить! Ну что ж тогда до встречи!   

Шабашить! Ничто не давит нам на плечи 

И о работе забываем,

К делам домашним приступаем 

Тотчас!     

 

Слово это всех заводит,

Как пароль до всех доходит

Вожделенный радостный момент!

Обеспечен или бедняк,

Чувствуют себя все так

Что же говорить про уик-энд! 

 

Уж предвкушаешь в кружке пенящийся эль,

И как встречаешь в пабе ты друзей,

Раздача карт идёт всё веселей!   

 

Ша-башить!  Все тут же встрепенулись!     

Шабашить! Как сладко это льётся в уши! 

Шабашить! И все свободны, все вольны!

Вольны! Вольны! Совсем!  

 

Шабашить! Ну что ж тогда до встречи!            

Шабашить! Ничто не давит нам на плечи 

И о работе забываем,

К делам домашним приступаем 

Тотчас!   

 

А про влюблённых-то уж что и говорить!

Ждут на свободу как выйти скорей,

И нетерпение скрывать им всё трудней,

Чтобы к любви наконец приступить 

 

Ша-башить!.. 

Музыкальный рифф

И все свободны, все вольны!

Вольны! Вольны! Совсем!  

 

Шабашить! Ну что ж тогда до встречи!   

Шабашить! Ничто не давит нам на плечи 

И о работе забываем,

К делам домашним приступаем 

Тотчас!     

 

К делам домашним приступаем 

Тотчас!     

 

 

Перевод Серджа Блэкторна






#462
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 Май 2022 - 18:31

 

                                                                         Conny & Peter Alexander ''Verliebt, verlobt, verheiratet''

 

 

 

                                             Peter Alexander & Cornelia Froboess - Verliebt Verlobt Verheiratet (Der Musterknabe)

 

                                                                       (из комедии "Der Musterknabe"/"Пай-мальчик" (1963)

 

Д-р Фриц Гейер и  Рени Пачер:

 

Любовь, помолвка, там и загс, коль не звучало "нет"...

 

Фриц:

 

Мышка милая моя,

Может выйдешь за меня?

 

Рени:

 

Что ответить мне на это аж не знаю я...

 

Фриц:

 

Ведь как раз свободен я,

Так что шанс сказать есть "да"

 

Рени:

 

Что ж, подумаю,  коль в силе всё останется

 

 

Фриц и Рени:

 

Любовь , помолвка, там и загс, вот для двоих игра!

Любовь , помолвка, также загс, сказать лишь надо "да"

 

 

Фриц:

 

Сводишь ты меня с ума,

Может, всё же скажешь "да"?

 

 

Рени:

 

Но ответственен уж очень этот шаг

 

 

Фриц:

 

Всем ты, крошка, хороша,

Но уж очень ты строга

 

 

Рени:

 

А иначе очень можно и впросак попасть

 

 

Фриц и Рени:

 

Любовь , помолвка, там и загс, вот для двоих секрет!

Любовь , помолвка, также загс, не говори лишь "нет"!

 

Фриц:

 

И походка, и улыбка,

Всё пленяет, моя рыбка!

 

Рени:

 

Мне приятен комплимент такой!

 

Фриц:

 

И любой поймет меня,

Лишь он взглянет на тебя

 

Рени:

 

Ты меня смущаешь, дорогой!

 

Фриц и Рени:

 

Любовь , помолвка, там и загс, вот для двоих секрет!

Любовь , помолвка, также загс, не говори лишь "нет"!

 

Любовь , помолвка, там и загс, вот для двоих секрет!

Любовь , помолвка, также загс, не говори лишь "нет"!

 

Перевод Серджа Блэкторна





#463
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 18 Май 2022 - 19:16

 

                                                              Sonja Ziemann & Rudolf Prack - Du bist die Liebe (1952)

 

                          Из романтической музыкальной комедии "Die Diebin von Bagdad" /"Багдадская воровка" (1952)

 

                                                        

 

                                                                            42149.jpg?1632738151

 

 

Фатима:

 

Стал ты для меня кумиром, это мне  ясно,

И счастье своё в тебе лишь вижу я

Что для меня услышать было бы отрадней,

Чем когда ты скажешь мне "Люблю тебя!"

 

Навеки моё станет сердце твоим

Один будешь ты владеть им

Заполнено будет оно всё любовью, 

И в рай наш симбиоз  мы превратим

 

Музыкальный рифф

 

Ахмед:

 

В жизни женщин я встречал немало 

Словно сон теперь их вспоминаю

Только ты внесла в мой мир свежесть чувств и счастья

Вместе сможем мы встречать всё невзгоды и несчастья ...

 

Ты меня просто околдовала,

И счастье своё в тебе лишь вижу я

Что еще лучше, я и не знаю,

Чем когда ты скажешь мне "Люблю тебя!"

 

 

Фатима:

 

Навеки моё станет сердце твоим

Один будешь ты владеть им

 

Фатима и Ахмед (вместе): 

 

Заполнено будет оно всё любовью, 

И в рай наш симбиоз  мы превратим

 

 

Перевод  Серджа Блэкторна





#464
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 21 Май 2022 - 16:24

 

 

                                                                           Loda Niemirzanka - Ada! To nie wypada!

                                                                           (из мюзикла с тем же названием , 1936)   

 

            К сожалению, в клипе из фильма в паре мест выпадают фразы. и потому ставлю дополнительно второй

 

 

                                                                                                  Ada to nie wypada

 

 

Аdа:

 
Wciąż się martwi biedny tatek,
Co ma począć, nie wie sam.
Taki jak ja gagatek,
Nie lada to kram.
 
I po każdej nowej psocie,
Gdy go dręczy wyczyn mój,
Płaczą z nim wszystkie ciocie
I babcia, i wuj.
 
Ada, to nie wypada!
Tak być nie może, trudna rada!
Na widok wszystkich twoich fantastycznych psot
Aż oblewa zimny pot.
 
Ada, to nie wypada!
Co rusz to wybryk, maskarada,
Te eskapady dzikie i figle psie.
Co ty robisz? Zmiłuj się!
 
Jedna z dziewczyn (zartobliwie):                                                             
 
Pannie z twojej sfery
W tym wieku za mąż czas,
Ty zaś masz maniery,
Jak sztubak z niższych klas…
 
Dziewczyny:                                                                     
 
Ada, to nie wypada!
Gdzie wychowanie, gdzie ogłada?
Ten, kto by cię małżeństwem uszczęśliwić chciał
 
Ada:
, Po tygodniu wpadnie w szał!
 
 
Konynuowac:                                                                                  
 
Wiem, ma racje biedny papa,
Lecz gdy mnie ogarnia bzik,
Trudno, przepadło, klapa,
Nie wstrzyma mnie nikt!
 
Nie ma rady! Co ja zrobię,
To wewnętrzny jakiś mus.
Próżno wymyślam sobie
Od trzpiotów, od kóz.
 
Dziewczyny:                                                                          
 
Ada, to nie wypada!
Tak być nie może, trudna rada!
Na widok wszystkich twoich fantastycznych psot
 
Ada:
Aż oblewa zimny pot.
 
DZIEWCZYNY :
 
Ada, to nie wypada!
Co rusz to wybryk, maskarada,
Te eskapady dzikie i figle psie.
 
Ada:
Co ty robisz? Zmiłuj się!
 
DZIEWCZYNY :
 
Pannie z twojej sfery
W tym wieku za mąż czas,
Ty zaś masz maniery,
 
ADA:
Jak sztubak z niższych klas…
 
DZIEWCZYNY :
 
Ada, to nie wypada!
Gdzie wychowanie, gdzie ogłada?
Ten, kto by cię małżeństwem uszczęśliwić chciał,
 
ADA:
Po tygodniu wpadnie w szał!

 

 

 

 

Ада:

 

Озабочен папа бедный

Мне поставить "тормоза"

Я не так уж и зловредна,

Ну так... егоза

 

Я всего лишь проявляла юмор

Папу ж пробивал озноб,

Дядю с тётями вгоняло в ступор,

А бабушку -- "в  гроб"

 

 

"Ада! Опять бравада!

Что делать и не знаем, право!

Свои ты выходки  свершаешь, как не лень,

От чего порой мигрень!" 

 

"Ада!  Твои свиданья!

А также переодеванья! 

И эскапады и дурачества твои!..

Боже правый! Пощади!"

 

Одна из девушек (шутливо):

 

"В возрасте твоем другие

Уже вступают в брак,

Но манеры у тебя такие...

 

Ада:

 

Ну вылитый штубак!"

 

Девушки:

 

"Ада! Ну что ж такое!

Смотрел кто в школе за тобою?

Кто согласится под венец тебя вести...

Ада:

Изойдёт от ярости!"

 

 

Прав, конечно, папа бедный,

Но такой бзик у меня,

Как "зачешется", зловредный,

Не удержать себя!

 

Что же можно тут исправить,

Крест, похоже, это мой,

Коль себя мне не избавить

От шкоды такой!

 

Девушки:

 

"Ада! Опять бравада!

Что делать все не знают, право!

Свои ты выходки  свершаешь, как не лень...

Ада:

От того порой мигрень!

 

Девушки:

 

"Ада!  Твои свиданья!

А также переодеванья! 

И эскапады и дурачества твои!..

Ада:

Боже близких пощади!

 

Девушки:

 

"В возрасте твоем другие

Уже вступают в брак,

Но манеры у тебя такие...

Ада:

Ну вылитый штубак!

 

 

Девушки:

 

"Ада! Ну что ж такое!

Смотрел кто в школе за тобою?

Кто согласится под венец тебя вести...

 

Ада:

 

Изойдёт от ярости!"

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

 

PS  "Штубак" -- "первоклашка"-сорванец





#465
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 25 Май 2022 - 21:29

 

                                                                               Helena Grossówna - Ach jak przyjemnie

 

 

                                                                               (из комедии "Забытая мелодия", 1938) 

 

Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,

Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.
Ach, jak przyjemnie, radosny płynie śpiew,
Że szumi, szumi woda i młoda szumi krew.

 

I tak uroczo, tak ochoczo serce bije w takt,
Gdy jest pogoda, szumi woda, tak nam mało brak do szczęścia!

 

Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,
Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.

Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,

Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.
Ach, jak przyjemnie, radosny płynie śpiew,
Że szumi, szumi woda i młoda szumi krew.

 

I tak uroczo, tak ochoczo serce bije w takt,

Gdy jest pogoda, szumi woda, tak nam mało brak do szczęścia

 

Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,

Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.

 

Jak można się nudzić,
Jak można marudzić,
Że świat jest smutny, że jest źle,
Nie rozumiem, nie.

 

Jak można faktycznie

Na świecie jest ślicznie.
Niech ten co gdera przyjdzie tu,
A ja powiem mu tak:

 

Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,

Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.
Ach, jak przyjemnie, radosny płynie śpiew,
Że szumi, szumi woda i młoda szumi krew.

 

I tak uroczo, tak ochoczo serce bije w takt,
Gdy jest pogoda, szumi woda, tak nam mało brak do szczęścia!

 

Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,
Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.

Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,

Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.
Ach, jak przyjemnie, radosny płynie śpiew,
Że szumi, szumi woda i młoda szumi krew.

 

I tak uroczo, tak ochoczo serce bije w takt,

Gdy jest pogoda, szumi woda, tak nam mało brak do szczęścia

 

Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,

Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.

Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,

Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.
Ach, jak przyjemnie, radosny płynie śpiew,
Że szumi, szumi woda i młoda szumi krew.

 

 

 

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь 

 

Сердца так мелодично в такт у нас стучат сейчас

Журчит вода, погода ясна, что еще желать, и значит...

 

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь 

 

 

Сердца так мелодично в такт у нас стучат сейчас

Журчит вода, погода ясна, что еще желать, и значит...

 

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

 

Как можно хандрить

И чуть что сразу ныть,

Мир в черных красках представлять,

Я не могу понять

 

Не видеть как можно

Красот всевозможных

И нытика б я привела

хотя бы вот сюда! Да!

 

 

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь 

 

Сердца так мелодично в такт у нас стучат сейчас

Журчит вода, погода ясна, что еще желать, и значит...

 

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь 

 

 

Сердца так мелодично в такт у нас стучат сейчас

Журчит вода, погода ясна, что еще желать, и значит...

 

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#466
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 858
  • 2 826 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 26 Май 2022 - 18:22

Спасибо тебе Серёженька, за твой труд и за твои прекрасные переводы!!!





#467
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 27 Май 2022 - 19:26

Стараюсь А вот еще с РЕНАТОЙ МЮЛЛЕР

 

                                     Renate Müller, Hermann Thimig u. A. - "Du kannst so liebenswürdig sein"  (Filmszene, 1932)

                ("Ты можешь быть таким милым" из музыкальной комедии "Mädchen zum heiraten"/"Девушки на выданье")

 

 

 

Пауль:

 

Спокойно спи, детка!

Мне ж не до сна, детка!

Закрой глаза и отдыхай ты всей душой!

 

Вилли:

 

И сладких грёз, детка!

Войдут, что в сон, детка!

 

Роберт:

 

И может быть в них даже свяжешься со мной...

 

Припев:

 

Однако как же ты мила!

 

Герда:

 

Хотелось, чтоб не только я

Всё время задаю вопрос себе об этом

Что думать я сейчас должна?

Определённость мне нужна!

Прощу я многое, любили бы меня

 

 

Пауль:

 

Наверно, спать неймётся?

 

Роберт:

 

 

Луна уже смеётся!

 

 

Герда:

 

Над вами, верно, потешается она 

 

 

Фриц:

 

Можно и так представить!

 

 

Втроём вместе:

 

Но рифму переставить...

 

"Нал вами" можно и "над нами" заменить!

 

 

Отходят от окна

 

И вправду нет ее милей,

Нам быть внимательнее к ней

Подумать стоит...

 

Видят за занавесками силуэт переодевающейся Герды ; оствётся только насвистывать.

 

И вправду можно лишь ее одну любить!

 

Перевод Серджа Блэкторна





#468
mogikan

mogikan

    Зелёный и пушистый

  • Техник
  • 9 696
  • 5 419 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:разнообразные и зависят от настроения

Отправлено 27 Май 2022 - 21:44


Любовь , помолвка, там и загс, вот для двоих секрет! Любовь , помолвка, также загс, не говори лишь "нет"!

 

когда я слышу от пиндосов (европейцев, но у первых это более выражено) о любви с акцентом на загс, то всегда у меня возникает мысль, что брак - узаконеная проституция. В СССР был другим - там на семью пахали оба и браки как-то старались держать. Даже в 2005 году от одной молодой женщины, живущей с мужем и его родителями в стисненных условиях, после жалоб на трудную жизнь она сказала: "....но это мой муж и я буду делать то, что должна" (заточность не отвечаю, но смысл таков. Вот такие наши женщины!

 

А вот у пиндосов - мужик пахал, а женщины кричали об эмансипации и тратили деньги, заработанные мужем. И как только наступали проблемы или падал уровень доходов они подавали на развод. Потому в годы Великой Депрессии мужики-пиндосы разорившись самоубивались.

 

Это не мужской шовинизм, так что милые дамы не бейте меня ногами. Это просто 17-летний опыт жизни в Гейропе (Чехия, если кто не знает). Повидал там...





#469
mogikan

mogikan

    Зелёный и пушистый

  • Техник
  • 9 696
  • 5 419 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:разнообразные и зависят от настроения

Отправлено 27 Май 2022 - 22:14


Ach, jak przyjemnie kołysać się wśród fal,

Gdy szumi, szumi woda i płynie sobie w dal.

Ach, jak przyjemnie, radosny płynie śpiew,

Że szumi, szumi woda i młoda szumi krew. 

 

 

Ах, как приятно средь волн качаться нам,

Когда вода журчит и плещется от каждого гребка

Приятно петь под звуки вёсельных гребков,

Журчит вода и плещется, струится в жилах кровь 

 

Чёт перевод совсем не по тексту. По польски я не розумим, но по чешски балакаю а они похожи  :sarcastic:

Дословный перевод:

 

Ах как приятно качаться среди волн,

Где бурлит, бурлит вода и плывёт себе в даль,

Ах как приятно и радостно плывёт песня

Что бурлит, бурлит вода и молодая бурлит кровь.





#470
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 27 Май 2022 - 23:27

Ну по сути то верно! А дословно... увы , не всегда возможно Общий смысл постарался выразить





#471
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 858
  • 2 826 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 28 Май 2022 - 19:27

Спасибо Серёжа  за переводы , молодец!!!





#472
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 104
  • 2 668 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 29 Май 2022 - 17:37

Сергей, молодец, ты своими замечательными переводами охватываешь весь песенный мир, английский, немецкий, польский - всё тебе по силам!

 

:w_love:





#473
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 858
  • 2 826 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 31 Май 2022 - 06:17

Спасибо тебе Серёжа, за твои старания.

Неугомонная ты    наша  пчёлка, трудяга!!!! :w_love:





#474
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 31 Май 2022 - 11:07

 

                                                                                                  Janis Paige in Stockings   

 

 

                                                                                              ( Из фильма "Шайенн", 1947)

 

 

 

 

  

 

 

I'm tired of roaming

And I should've left Wyoming
Like a bird I'm roaming
Going back to Walsh, I am
I've been a rover,
But my rover's days are over
Let me live in sober
Going back to Walsh, I am
I reckon, somebody there is still waiting
By the gating
If he's waiting
A second after I'm there we'll be mating
And I'll never-ever want to roam again
By time I'm biding
Till the day that I'm deciding
There's a prayer was riding
Going back to Walsh, I am
 
I'm tired of roaming
And I should've left Wyoming
Like a bird I'm roaming
Going back to Walsh, I am
I've been a rover,
But my rover's days are over
Let me live in sober
Going back to Walsh, I am
I reckon, somebody there is still waiting
By the gating
If he's waiting
A second after I'm there we'll be mating
And I'll never-ever want to roam again
By time I'm biding
Till the day that I'm deciding
There's a prayer was riding
Going back to Walsh, I am
 
 
 
 
Надоело  скитаться
И в Вайоминге оставаться
Птицей перелетной
Возвращусь-ка я в Уолш
Повсюду мотало!
Я от этого устала
Хочется нормальной жизни 
И вернусь-ка я в Уолш 
 
 
Надеюсь, кое-кто ждет у ограды
Там у  ограды,
Ждет у ограды
Составить пару с ним  буду рада
И тогда уже оттуда ни ногой!
 
 
Я всё еще в сомненьи
Когда ж приму решенье,
С божьего соизволенья
Возвращусь в родной Уолш!
 
 
 
 
Надоело  скитаться
И в Вайоминге оставаться
Птицей перелетной
Возвращусь-ка я в Уолш
Повсюду мотало!
Я от этого устала
Хочется нормальной жизни 
И вернусь-ка я в Уолш 
 
 
Надеюсь, кое-кто ждет у ограды
Там у  ограды,
Ждет у ограды
Составить пару с ним  буду рада
И тогда уже оттуда ни ногой!
 
 
Я всё еще в сомненьи
Когда ж приму решенье,
С божьего соизволенья
Возвращусь в родной Уолш!
 
 
 
Перевод Серджа Блэкторна




#475
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 858
  • 2 826 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 01 Июнь 2022 - 20:11

Опять перевод ,   браво:   Сережа, опять тебе спасибо,  умница  ты!!!!





#476
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 03 Июнь 2022 - 15:51

ЗАКОНЧИЛ!  А теперь вернемся к БИНГУ КРОСБИ, а ?

 

                                                                                             Bing Crosby - "Please"

 

Oh, Please.
Lend your little ear to my pleas
Lend a ray of cheer to my pleas
Tell me that you love me too.

 

Please
Let me hold you tight in my arms
I could find delight in your charms
Every night my whole life through.

 

Your eyes reveal that you have the soul of
An angel white as snow.
How long must I play the role of
A gloomy Romeo?

 

Oh, Please.
Say you're not intending to tease
Speed that happy ending and please
Tell me that you love me too.

Musical riff
(Bing whistles and da da dees)

Your eyes reveal that you have the soul of
An angel white as snow.
How long must I play the role of
A gloomy Romeo?

 

Oh, please
Say you're not intending to tease
Speed that happy ending and please,
Tell me that you love me too.

 

 

 

 

Прошу!

Ты мольбам моим внемли,

Луч надежды ниспошли,

Вслед  за мной "люблю" скажи 

 

Прошу!

Ты в объятья мне приди

Лишь в тебе мои мечты

Ночи украшали б дни.

 

Твои глаза душу мне раскрывают

Подобно ангелу она светла

Надолго ли  судьба, не знаю,

Меня несчастным быть Ромео обрекла ?

 

Прошу!

Этих мук не выношу!

Пусть  наступит им конец 

Прошу! 

Вслед за мной "люблю" скажи

 

      Музыкальный рифф

Бинг свистит и  напевает "да-да -ри-да"  

 

Твои глаза душу мне раскрывают   

Подобно ангелу она светла

Надолго ли  судьба, не знаю,

Меня несчастным быть Ромео обрекла ?   

 

Прошу!

Этих мук не выношу!

Пусть  наступит им конец 

Прошу! 

Вслед за мной "люблю" скажи

 

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

 

 

 

 

                                                                         CONNY FROBOESS SUCH DAS GLÜCK DES LEBENS

 

                     (из музыкального фильма "Ja, so ein Mädchen mit sechzezern "/"Да, такая девчонка в шестнадцать")

 

 

 

Such das Glück des Lebens nicht für dich allein,
sonst suchst du vergebens und wirst einsam sein
Du brauchst einen Menschen, der dich glücklich macht,
der in allen Stunden mit dir weint und lacht

Such das Glück des Lebens nicht für dich allein,
sonst suchst du vergebens und wirst einsam sein
Teilen sich zwei Herzen Freuden und auch Schmerzen,
dann ist immer Sonnenschein

Such das Glück des Lebens nicht für dich allein,
sonst suchst du vergebens und wirst einsam sein
Teilen sich zwei Herzen Freuden und auch Schmerzen,
dann ist immer Sonnenschein

 

 

 

Счастья не ищите только для себя

Риск что одиноким сделает судьба

Нужен спутник в жизни. чтоб опорой был ,

Трудности и радость с вами чтоб делил.

 

 

Для себя лишь только счастья не найти,

Верный спутник нужен в жизненном пути

Чтоб сердца сплетала общая судьба

Счастья будет вам светить звезда

 

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

 

Счастья не ищите только для себя

Риск что одиноким сделает судьба

Чтоб сердца сплетала общая судьба

Счастья будет вам светить звезда

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#477
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 858
  • 2 826 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 05 Июнь 2022 - 08:49

Отлично Серёжа, молодчина!!!

Хорошо , хоть тебя что то радует!!!





#478
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 06 Июнь 2022 - 16:44

 

                                                                             Patsy Montana - Old Nevada Moon (1939).

:Sprinkle me with desert stardust and let me lie
'neath that old Nevada moon
Let me dream away again as time passes by
and the coyotes holler too

Let me see the rock and the cactus
Let me feel the desert breeze
Let me ride on a horse on familiar trails
And rest in the shade of the Joshua trees

I'm going back home where I see the hills kiss the sky
and the sun's a bright balloon
Sprinkle me with desert stardust and let me lie
'neath that old Nevada moon

I hope that old Nevada moon keeps shinin'
til I get home again
Clouds don't have to have a silver linin'
out there where men are men
Trouble's just abumble everywhere you go
out there where the cactus and the mesquite grow

Sprinkle me with desert stardust and let me lie
'neath that old Nevada moon
Let me dream away again as time passes by
and the coyotes holler too

Let me see the rock and the cactus
Let me feel the desert breeze
Let me ride on a horse on familiar trails
And rest in the shade of the Joshua trees

I'm going back home where I see the hills kiss the sky
and the sun's a bright balloon
Sprinkle me with desert stardust and let me lie

'neath that old Nevada moon
 
 
Musical riff
 
I'm going back home where I see the hills kiss the sky
and the sun's a bright balloon
Sprinkle me with desert stardust and let me lie

'neath that old Nevada moon
 
'neath that old Nevada moon
 
 
 
 
 
 
В пыльВ пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь
Заснув под вой койотов на луну 
Может, снова там бы пробудились мечты,
Вспомнил бы я юность свою 
 
 
На горы с кактусами глянуть 
И песчаный бриз вдохнуть
И знакомыми тропами  проехать верхом 
Средь  зарослей  юкки лечь отдохнуть
 
 
Очутиться вновь хочу, где горы с небом слились,
Подобно солнце яркому блину
В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
Заснув под вой койотов на луну 
 
 
Лунный серп Невады, верно, будет
Улыбаться в странствии моём
И не страшно, если набегут и тучи,
Для мужчины это нипочём
Ведь мученья предстоит претерпевать тотчас:
Кактусы с москитами достанут вас.
 
 
В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
Заснув под вой койотов на луну 
Может, снова там бы пробудились мечты,
Вспомнил бы я юность свою 
 
 
На горы с кактусами глянуть 
И песчаный бриз вдохнуть
И знакомыми тропами  проехать верхом 
Средь  зарослей  юкки лечь отдохнуть
 
 
Очутиться вновь хочу, где горы с небом слились,
Подобно солнце яркому блину
В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
Заснув под вой койотов на луну 
 
 
Музыкальный рифф
 
 
Очутиться вновь хочу, где горы с небом слились,
Подобно солнце яркому блину
В пыль мне погрузиться бы невадских пустынь,
Заснув под вой койотов на луну 
 
 
Заснув под вой койотов на луну 
 
 
 
 
Перевод Серджа Блэкторна




#479
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 08 Июнь 2022 - 20:15

                                                    Dora Komar, Johannes Heesters,"Durch dich wird diese Welt schön",1943

 

                                                  (из музыкального фильма "Karneval   der  Liebe"/"Карнавал любви" (1943)

 

Peter  Hansen:

 

Durch dich wird diese Welt erst schön,so schön,

Dass jeder Tag, den du mir schenkst, ein Sonntag ist

Durch dich kann ich erst jetzt versteh'n,

Wie leer, unsagbar leer mein Leben wird, wenn du nicht bist

Wird auch die Stunde mir zum Abschied schlagen,
Will ich das Bild von dir in meinem Herzen tragen
Durch dich wird diese Welt erst schön,I
ch weiß,
Wenn du mich liebst, dann kann uns beiden nichts gescheh'n

 

Marina Garden:

Nach Regen muss es Sonne geben
Nach Trennung kommt das Wiederseh'n
Dann darfst du nie in diesem Leben

Mehr von mir geh'n
Schön wird die Zeit,

Wenn wir zu zweit

In Freud und Leid  Zusammensteh'n

 

Peter:

 

Durch dich wird diese Welt erst schön, So schön,
Dass jeder Tag, den du mir schenkst, ein Sonntag ist 
Ich will ganz offen dir gesteh'n,

 

Marina:

 

Dass du, nur du allein der Mann in meinem Leben bist

 

Peter:

 

Wenn man sich wirklich liebt, wird man erkennen:
Zwei Herzen im Duett soll man nie wieder trennen

 

Marina und Peter:

 

Durch dich wird diese Welt erst schön, so schön

 

Peter:

 

Ich weiß, du fühlst genau wie ich

 

Marina:

 

Ich liebe dich

 

 

 

Петер Хансен:

 

С тобой мир для меня  расцвёл, и так,

Что каждый день наш вместе -- праздник для меня

И только  смог сейчас вполне я осознать.

Сколь  пресной и пустой была б жизнь без тебя

А если вдруг пробьёт прощанья час с тобой

То продолжать носить я буду в сердце образ твой

С тобой мир для меня  расцвёл, и потому,

Уверен, наши чувства обоюдны, как и то,

Что я тебя люблю

 

Марина Гарден:

 

После дождя восходит солнце,

После разлуки встреча вновь

С тобою мы не расстаёмся,

Всесильна ведь любовь

Всё нипочём,

Когда вдвоём.

Одним мы целым жить начнём

 

Петер:

 

С тобой мир для меня  расцвёл, и так,

Что каждый день наш вместе -- праздник для меня

Хочу признаться я тебе, что...

 

Марина:

 

Ты -- единственный, хотела б с кем пройти по жизни  я

 

Петер:

 

И всякий, кто влюблён, поймёт конечно:

Дуэт сердец повязан должен быть навечно

 

Марина и Петер:

 

С тобой мир для меня  расцвёл, и так...

 

Петер:

 

Я знаю, чувствуешь ты то же, что и я...

 

Марина:

 

Люблю тебя!

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#480
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 802
  • 11 076 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 11 Июнь 2022 - 07:38

 

                                                                       "Honolulu" ~ Gracie Allen, MGM, Old Hawaii Song/Dance!

                        Этот номер ("Pride and Joy") из мюзикла "Honolulu" (1939); участвуют Грейси Аллен и Элианор Пауэлл                            

                                              

 

Millie De Grasse "torments" his ukulele and "meows"  while tuning the instrument.. The orchestra members approach  

(after completing the setup):

 

My dog get free... my dog get free... my dog get free... my dog get free... my...

 

Come it!

 

and together with the orkestra:

 

I'm on my merry way

I'm on my holiday
I mean
I'm on my way to Honolulu

The days just drift along
The nights are filled with song
I hope
I can't go wrong in Honolulu.

I bought a ukulele
I practice on it daily
It sounds wicky-wacky- waily
My hula-hula song

I know it's gonna be
An awful blow to me
If I
Don't find romance in Honolulu

I know just hot it looks
In the pretty picture books
So please,
Don't disappoint me Honolulu
My Honolulu, - by the coral sea.

 

 

Millie and Dorothy March are persuaded to dance; both dance first. then Dorothy is alone - to the tune of the orchestra singing along to the same song

 

 

 

 

Милли де Грасс "мучает" свою гавайскую гитару и "мяукает", настраивая инструмент.. Оркестранты подходят

 

Моя собачка отвязалась... моя собачка отвязалась... моя собачка отвязалась...моя собачка отвязалась...моя...

 

(после завершения настройки):

 

Вышло!

 

И вместе с оркестром:

 

Так весело тут плыть,

Ведь предстоит прибыть

По окончании круиза в Гонолулу

 

Идут за днями дни,

И ночи с песнями

Надеюсь, не разочаруюсь в Гонолулу

 

Я купила укулеле
Тренируюсь я всё время,

Хоть и жалобно дурашлива

Моя хула-хула

 

Досадно будет мне,

Удар по реноме,

Коль я не заведу романа в Гонолулу

 

Там всё неотразимо!

В буклетах так красиво!

Дай бог, не обмануться в Гонолулу

О, Гонолулу! То коралловый рай!

 

 

Милли и Дороти Марч уговаривают потанцевать; обе танцуют первыми. затем Дороти остается одна - под мелодию оркестра, подпевающего той же песне.

 

 

Перевод  Серджа Блэкторна








Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных



Анализ сайта