Чаша императора
#201
Отправлено 17 Май 2011 - 15:41
Ну вот, теперь всё ясно. Я тоже не против третьего варианта - сама же и предложила. Значит, нас уже трое за то, чтобы несчастную девицу одеть и обуть. Точнее, не раздевать и не разувать.
Если другие участники нас тоже в этом поддержат, тогда я займусь редактированием первой главы. Завтра, к примеру (а то у нас уже почти полночь, в Красноярске)...
P.S. Кстати, хочу пояснить, почему вообще возник второй вариант (с обуванием).
Ну, во-первых, да, жаль было босоножку нашу, как уже было сказано,
а во-вторых, я старалась как можно бережнее обращаться с изначальным авторским текстом -
мне хотелось сохранить "картинку", которую нарисовал Луи:
нежная, трогательная девушка в ночной рубашечке, с босыми ножками и распущенными шелковистыми волосами -
ну, в самом деле очень трогательно и романтично.
Так вот чтоб "картинку" не ломать, я и предложила вариант с обуванием туфелек и прихваченным платьем.
Потому что одетая и обутая спасаемая девушка уже не такое трогательное впечатление произведёт -
я посчитала такой вариант развития событий более грубым вмешательством в авторскую задумку, вот и... того...
P.P.S. Ага, и ещё, к слову: леди andromeda, чего это нас с Вами эдак занесло - Вы да Вы?.. Может, на "ты" перейдём? Я - Татьяна. .
Отправлено 17 Май 2011 - 15:41
Если другие участники нас тоже в этом поддержат, тогда я займусь редактированием первой главы. Завтра, к примеру (а то у нас уже почти полночь, в Красноярске)...
P.S. Кстати, хочу пояснить, почему вообще возник второй вариант (с обуванием).
Ну, во-первых, да, жаль было босоножку нашу, как уже было сказано,
а во-вторых, я старалась как можно бережнее обращаться с изначальным авторским текстом -
мне хотелось сохранить "картинку", которую нарисовал Луи:
нежная, трогательная девушка в ночной рубашечке, с босыми ножками и распущенными шелковистыми волосами -
ну, в самом деле очень трогательно и романтично.
Так вот чтоб "картинку" не ломать, я и предложила вариант с обуванием туфелек и прихваченным платьем.
Потому что одетая и обутая спасаемая девушка уже не такое трогательное впечатление произведёт -
я посчитала такой вариант развития событий более грубым вмешательством в авторскую задумку, вот и... того...
P.P.S. Ага, и ещё, к слову: леди andromeda, чего это нас с Вами эдак занесло - Вы да Вы?.. Может, на "ты" перейдём? Я - Татьяна. .
#202
Отправлено 17 Май 2011 - 16:04
Ну наконец..... уф..... может хоть с именем угодила......
Да уж по ночам лучше не сидеть......С утра лучше думается.....
Отправлено 17 Май 2011 - 16:04
Да уж по ночам лучше не сидеть......С утра лучше думается.....
#203
Отправлено 17 Май 2011 - 16:22
P.P.S. Ага, и ещё, к слову: леди andromeda, чего это нас с Вами эдак занесло - Вы да Вы?.. Может, на "ты" перейдём? Я - Татьяна. smile.gif
я тоже читала и думала - чего вы выстeбываeтесь?? в роль входите, что ли??.
Отправлено 17 Май 2011 - 16:22
я тоже читала и думала - чего вы выстeбываeтесь?? в роль входите, что ли??.P.P.S. Ага, и ещё, к слову: леди andromeda, чего это нас с Вами эдак занесло - Вы да Вы?.. Может, на "ты" перейдём? Я - Татьяна. smile.gif
#204
Отправлено 17 Май 2011 - 18:21
Тай, ты не увиливай - сама что думаешь по поводу обувания-одевания нашей героини?.. .
Отправлено 17 Май 2011 - 18:21
#205
Отправлено 17 Май 2011 - 18:48
P.P.S. Ага, и ещё, к слову: леди andromeda, чего это нас с Вами эдак занесло - Вы да Вы?.. Может, на "ты" перейдём? Я - Татьяна. smile.gif
я тоже читала и думала - чего вы выстeбываeтесь?? в роль входите, что ли??
Без вопрос...... я только за.......на ты , а меня Иришкой кликают.
Тая мы только репетируем, а вот ты у нас как то без роли.... .
Отправлено 17 Май 2011 - 18:48
Без вопрос...... я только за.......на ты , а меня Иришкой кликают.я тоже читала и думала - чего вы выстeбываeтесь?? в роль входите, что ли??P.P.S. Ага, и ещё, к слову: леди andromeda, чего это нас с Вами эдак занесло - Вы да Вы?.. Может, на "ты" перейдём? Я - Татьяна. smile.gif
Тая мы только репетируем, а вот ты у нас как то без роли.... .
#206
Отправлено 17 Май 2011 - 19:11
Лучше и не скажешьP.P.S. Ага, и ещё, к слову: леди andromeda, чего это нас с Вами эдак занесло - Вы да Вы?.. Может, на "ты" перейдём? Я - Татьяна. smile.gif
я тоже читала и думала - чего вы выстeбываeтесь?? в роль входите, что ли??
Без вопрос...... я только за.......на ты , а меня Иришкой кликают.
Тая мы только репетируем, а вот ты у нас как то без роли....
.
Отправлено 17 Май 2011 - 19:11
.Без вопрос...... я только за.......на ты , а меня Иришкой кликают.я тоже читала и думала - чего вы выстeбываeтесь?? в роль входите, что ли??P.P.S. Ага, и ещё, к слову: леди andromeda, чего это нас с Вами эдак занесло - Вы да Вы?.. Может, на "ты" перейдём? Я - Татьяна. smile.gif
Тая мы только репетируем, а вот ты у нас как то без роли....
#207
Отправлено 17 Май 2011 - 19:11
Тай, ты не увиливай - сама что думаешь по поводу обувания-одевания нашей героини?.. w_wink.gif
Если честно, я мелочам значение не придаю...
я жду когда события начнут динамично развиваться...любовь, интриги...
тебе как специалисту - полностью доверяю...
Тая мы только репетируем, w_tender.gif а вот ты у нас как то без роли.... rolleyes.gif
да мне мужика бы какого- то....но не монаха можно злодея....агрессивного, сексуального и мерзкого....
всю жизнь мечтала!!! .
Отправлено 17 Май 2011 - 19:11
Если честно, я мелочам значение не придаю...Тай, ты не увиливай - сама что думаешь по поводу обувания-одевания нашей героини?.. w_wink.gif
я жду когда события начнут динамично развиваться...любовь, интриги...
тебе как специалисту - полностью доверяю...
да мне мужика бы какого- то....но не монаха можно злодея....агрессивного, сексуального и мерзкого....Тая мы только репетируем, w_tender.gif а вот ты у нас как то без роли.... rolleyes.gif
всю жизнь мечтала!!! .
#208
Отправлено 17 Май 2011 - 20:19
Леди, несколько слов. На самом деле и с полной откровенностью. Мне нравится многое из того, что здесь было сказано. Нравится, но это не значит, что все эти высказывания, я считаю правильными с точки зрения создания книги. Должен признаться, что некоторые замечания, я тут же...мысленно отметал, считая неприемлемым. Здесь наверное имеет смысл объяснить, как я вообще пишу книги. Я ведь никогда не думаю. К примеру, когда писалась книга "Кифа", - я просто вытаскивал из истории Христианства некое событие, превращал в головоломку, а потом, по ходу действия книги, вместе с героями, пытался её разгадать. Уверен, что никто из тех, кто читал эту книгу, и близко не смог предположить дальнейшие события. Потому что, я сам, не знал этого. Всё это отразилось и на экспертной оценке. Книга была оценена на уровень выше, чем те же "Ангелы и Демоны", Брауна. Её собирались экранизировать, но по сути оказались не готовы к таким большим проектам. Вопрос и по ныне висит. Почему я это рассказываю? Здесь тоже самое. Для меня любой сюжет книги, выглядит более реальным чем скажем, тот же фильм, который я уже посмотрел. Я вижу эту самую келью, я вижу девушку....я вижу её босые ноги, изношенную ночную рубашку, этот тоскливый взгляд.... Но вопрос по сути даже не в этом. Наша беседа привела, как это нередко со мной случается, к совершенно удивительному результату. Наблюдая за обсуждением, я подумывал о том, что есть разумное объяснение тому, что до нас ещё никто такого не делал. Попыток много, но ни одного серьёзного результата нет. И это понятно. Каждый в отдельности, говорил о самых разных вещах. Сами посудите, чего только стоил перечень исторических событий и лиц, который буквально припирал нас к стенке, не позволяя шагнуть в сторону. Чего стоили милые замечания молодой особы, по поводу некой дыры в старинном замке, откуда наши потомки пробираются в эпоху Генриха Наваррского. Ну и нельзя обойти тамплиеров орудующих в эпоху Генриха Наваррского. И при всём при этом, мы должны были сохранять приверженность реальным событиям, и не использовать ничего, чтобы напоминало другие романы. Только не спешите смеяться. На самом деле, я и не думаю шутить.. Эти идеи, мы можем и будем использовать в нашей книге. Правда, с небольшими поправками. И надо будет пробить начальный барьер, иначе и нам никогда её не закончить. Вот моё предложение. Я выгнал промежуточную главу, которая несколько изменит действие романа. Далее, мне надо будет войти в так называемый режим "единым духом". То есть, блиц режим. Книга будет писаться очень быстро. Почему? Как пишется так и читается. Все главы будут выставляться здесь. Здесь же будут обсуждаться необходимые на ваш взгляд, изменения. Я буду отвечать по мере возможности, но не реже чем раз в четыре дня. Это будет частичное обсуждение. Полное обсуждение состоится сразу после окончания книги. Тогда же будут вноситься самые значимые изменения, ибо будет вполне понятно всем, нужны они или нет. Дата окончательного завершения книги, как и планировалось - 31 мая, через две недели. Высказывайте своё мнение по поводу этого предложения. Ну и выставляю третью, промежуточную главу. Она, по сути готовит появление главных событий. Только появление. Развитие произойдёт потом.
временное название книги "Игры Гетакомбы" (придумайте лучше, но вначале посмотрите значение двух этих слов, но только не по Нострадамусу)
Глава 3 .
Отправлено 17 Май 2011 - 20:19
временное название книги "Игры Гетакомбы" (придумайте лучше, но вначале посмотрите значение двух этих слов, но только не по Нострадамусу)
#209
Отправлено 18 Май 2011 - 04:48
Игры Гетакомбы
Попыталась поискать. Только в статейке о Нострадамусе - действительно - встретила слово в таком виде, причём в комментариях говорится об ошибке в написании. И ещё в названии игры, что ли. И в описании к новой части "Людей Икс".
Причём, что ещё интересно, нашла перевод центурий Нострадамуса Алексея Пензенского.
Работал он, насколько я поняла, с оригиналом на среднефранцузском.
Так вот у него упоминается гекатомба.
(толкование про Олимпийские игры я в расчёт не беру - меня интересует сейчас исключительно написание слова)
Это из книги "ПРОРОЧЕСТВА Мишеля Нострадамуса, Пересмотренные и исправленные по копии, напечатанной в Лионе Бенуа Риго в 1568 году".
Перевод с французского В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской
Киев "Лыбидь" 1991
74-й катрен из X Центурии:
Когда год обернется к великому седьмому числу,
В это время появятся игры гекатомбы,
Незадолго до великого тысячного века,
Когда умершие выйдут из своей могилы.
А это перевод самого Алексея Пензенского:
]]>http://nostradamiana.astrologer.ru/centuries_rus.html]]>
74. Год, завершающий великое седьмое число,
Появится во время Игр Гекатомбы
Незадолго до великого тысячного года,
Когда погребенные выйдут из могил.
Кстати, и во французском варианте:
X. 74.
Au reuolu du grand nombre septiesme,
Apparoistra au temps ieux d'Hecatombe,
Non esloignй du grand eage milliesme,
Que les entrez sortiront de leur tombe.
Во всех случаях Гекатомба (в т.ч. и во французском), так что склонна предположить, что в той статейке таки опечатка...
Там приведён ещё вариант на английском, кто понимает - что там дословно в районе games?
74
The year of the great seventh number accomplished,
It will appear at the time of the games of slaughter:
Not far from the great millennial age,
When the buried will go out from their tombs.
Так речь всё-таки о Гекатомбе?
[fieldset=Историческая справка]Гекато́мба (греч. ἑκατόμβη, букв. «сто быков») — в Древней Греции — торжественное жертвоприношение из ста быков.
В переносном смысле гекатомба — огромные жертвы войны, террора, эпидемии и т. д.[/fieldset]
Я так понимаю, нам в переносном смысле...
А вообще же - запуталась...
Гетакомба или Гекатомба (похоже, что первого варианта в природе вообще не существует - или я ошибаюсь?..)???
Так мы про что?.. .
Отправлено 18 Май 2011 - 04:48
Игры Гетакомбы
Попыталась поискать. Только в статейке о Нострадамусе - действительно - встретила слово в таком виде, причём в комментариях говорится об ошибке в написании. И ещё в названии игры, что ли. И в описании к новой части "Людей Икс".
Причём, что ещё интересно, нашла перевод центурий Нострадамуса Алексея Пензенского.
Работал он, насколько я поняла, с оригиналом на среднефранцузском.
Так вот у него упоминается гекатомба.
(толкование про Олимпийские игры я в расчёт не беру - меня интересует сейчас исключительно написание слова)
Это из книги "ПРОРОЧЕСТВА Мишеля Нострадамуса, Пересмотренные и исправленные по копии, напечатанной в Лионе Бенуа Риго в 1568 году".
Перевод с французского В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской
Киев "Лыбидь" 1991
74-й катрен из X Центурии:
Когда год обернется к великому седьмому числу,
В это время появятся игры гекатомбы,
Незадолго до великого тысячного века,
Когда умершие выйдут из своей могилы.
А это перевод самого Алексея Пензенского:
]]>http://nostradamiana.astrologer.ru/centuries_rus.html]]>
74. Год, завершающий великое седьмое число,
Появится во время Игр Гекатомбы
Незадолго до великого тысячного года,
Когда погребенные выйдут из могил.
Кстати, и во французском варианте:
X. 74.
Au reuolu du grand nombre septiesme,
Apparoistra au temps ieux d'Hecatombe,
Non esloignй du grand eage milliesme,
Que les entrez sortiront de leur tombe.
Во всех случаях Гекатомба (в т.ч. и во французском), так что склонна предположить, что в той статейке таки опечатка...
Там приведён ещё вариант на английском, кто понимает - что там дословно в районе games?
74
The year of the great seventh number accomplished,
It will appear at the time of the games of slaughter:
Not far from the great millennial age,
When the buried will go out from their tombs.
Так речь всё-таки о Гекатомбе?
[fieldset=Историческая справка]Гекато́мба (греч. ἑκατόμβη, букв. «сто быков») — в Древней Греции — торжественное жертвоприношение из ста быков.
В переносном смысле гекатомба — огромные жертвы войны, террора, эпидемии и т. д.[/fieldset]
Я так понимаю, нам в переносном смысле...
А вообще же - запуталась...
Гетакомба или Гекатомба (похоже, что первого варианта в природе вообще не существует - или я ошибаюсь?..)???
Так мы про что?.. .
#210
Отправлено 18 Май 2011 - 07:01
И я ничего не нашла кроме того что нашла Татьяна.
Нашла что Гетакомба - это кличка лошади.
Потом это некое помещение где хранились трупы во времена войны.Гетакомба - это некая бомба, но это всё только мои домыслы о прочитаном.
Даже нашла стихатворение посвящённое атомной лодке "Курск".
Атомное сердце не молчит,
– Движимая сила гетакомбы,
Бьётся, раскалённое в ночи
Цвета спелой водородной бомбы.
Бьётся, попадая в сеть причин,
Утром, через кружево тумана,
Унося с собой своих мужчин
В пеностную ярость океана.
Гетакомба - некая компьютерная игра.
И что вообще меня запутало.
Нет до меня конечно дошло кое что, если конечно смысл таков.
Я так понимаю, если брать что Гетакомба это некая боба. То если название "Игры Гетакомба" перевести - то "Игра" это некая интрига, а Гетакомба - это бомба, т.е. интрига которая разорвётся как бомба..
Отправлено 18 Май 2011 - 07:01
Нашла что Гетакомба - это кличка лошади.
Потом это некое помещение где хранились трупы во времена войны.Гетакомба - это некая бомба, но это всё только мои домыслы о прочитаном.
Даже нашла стихатворение посвящённое атомной лодке "Курск".
Атомное сердце не молчит,
– Движимая сила гетакомбы,
Бьётся, раскалённое в ночи
Цвета спелой водородной бомбы.
Бьётся, попадая в сеть причин,
Утром, через кружево тумана,
Унося с собой своих мужчин
В пеностную ярость океана.
Гетакомба - некая компьютерная игра.
И что вообще меня запутало.
Нет до меня конечно дошло кое что, если конечно смысл таков.
Я так понимаю, если брать что Гетакомба это некая боба. То если название "Игры Гетакомба" перевести - то "Игра" это некая интрига, а Гетакомба - это бомба, т.е. интрига которая разорвётся как бомба..
#211
Отправлено 18 Май 2011 - 09:46
Ага, про лошадь мне тоже попадалось. И ещё это же словечко в качестве чьих-то ников.
И ещё вот (из статьи про Ричарда Ловера (R.Lower, 1631-1691) - выдающегося английского врача):
В предисловии к своей книге «Анатомия мозга и нервов» (1664 г.) Томас Уиллис называет Р.Ловера «анатомом высочайшего класса». «Лезвие его скальпеля и его знания были моими помощниками на пути к лучшему исследованию тайн, сокрытых в человеческом теле», - писал Уиллис. По словам Уиллиса они вместе с Ловером кроме вскрытий умерших людей проводили вскрытия у «целых гетакомб животных», включая лошадей, овец, телят, лис, зайцев, гусей, индюшек, рыб и обезьян.
Ну, тут, мне кажется, откровенная опечатка - явно автор пытался сказать о сотнях животных - значит, имел в виду таки гекатомбы.
В общем, склоняюсь к мысли, что слово в таком виде - гетакомбы - просто опечатка, оговорка и т.п.
Кстати, глядите, что ещё нашла!
Это оцифрованное старинное издание переводов 1821 года.
("Новое собраніе образцовых руских сочиненій и переводов в стихах: вышедших в..." - там дико длинное название)
Так там точно такая же опечатка!!! Получается, этой "оговорке по Фрейду" сто лет в обед (даже уже почти 200)...
]]>Отсюда]]> стр. 162
Это отрывок из "Илиады" Гомера
]]>]]>
А вот тот же отрывок (ну, плюс-минус строфы) в переводе Гнедича:
65 Он за обет несвершенный, за жертву ль стотельчую гневен?
Или от агнцев и избранных коз благовонного тука
Требует бог, чтоб ахеян избавить от пагубной язвы?"
Стопроцентно имеется в виду гекатомба (жертвоприношение ста быков)
****
Гм... если только Луи сознательно слово "перевернул", оттолкнувшись от рабочего имени героини - Генриетта (в третьей главе он называет её Гета)... В том, возможно, смысле, что все трагические события романа завязаны на нашу героиню...
Ну... коли так, мне, если честно, эта идея не очень нравится - замучаемся объяснять, что это мы не оговорились, ага... И что вообще люди грамотные....
Отправлено 18 Май 2011 - 09:46
И ещё вот (из статьи про Ричарда Ловера (R.Lower, 1631-1691) - выдающегося английского врача):
В предисловии к своей книге «Анатомия мозга и нервов» (1664 г.) Томас Уиллис называет Р.Ловера «анатомом высочайшего класса». «Лезвие его скальпеля и его знания были моими помощниками на пути к лучшему исследованию тайн, сокрытых в человеческом теле», - писал Уиллис. По словам Уиллиса они вместе с Ловером кроме вскрытий умерших людей проводили вскрытия у «целых гетакомб животных», включая лошадей, овец, телят, лис, зайцев, гусей, индюшек, рыб и обезьян.
Ну, тут, мне кажется, откровенная опечатка - явно автор пытался сказать о сотнях животных - значит, имел в виду таки гекатомбы.
В общем, склоняюсь к мысли, что слово в таком виде - гетакомбы - просто опечатка, оговорка и т.п.
Кстати, глядите, что ещё нашла!
Это оцифрованное старинное издание переводов 1821 года.
("Новое собраніе образцовых руских сочиненій и переводов в стихах: вышедших в..." - там дико длинное название)
Так там точно такая же опечатка!!! Получается, этой "оговорке по Фрейду" сто лет в обед (даже уже почти 200)...
]]>Отсюда]]> стр. 162
Это отрывок из "Илиады" Гомера
]]>]]>
А вот тот же отрывок (ну, плюс-минус строфы) в переводе Гнедича:
65 Он за обет несвершенный, за жертву ль стотельчую гневен?
Или от агнцев и избранных коз благовонного тука
Требует бог, чтоб ахеян избавить от пагубной язвы?"
Стопроцентно имеется в виду гекатомба (жертвоприношение ста быков)
****
Гм... если только Луи сознательно слово "перевернул", оттолкнувшись от рабочего имени героини - Генриетта (в третьей главе он называет её Гета)... В том, возможно, смысле, что все трагические события романа завязаны на нашу героиню...
Ну... коли так, мне, если честно, эта идея не очень нравится - замучаемся объяснять, что это мы не оговорились, ага... И что вообще люди грамотные....
#212
Отправлено 18 Май 2011 - 10:36
Ну у меня то же была мысль что название отошло от имени, вернее рабочего,нашей героини. Но подумала что имя то пока "рабочее" то пошла в другую сторону. Кстати у меня когда в поисковик вводила это слово - гетакомба, то у меня исправляло на гекатомба. Но всё равно и по первому слову что то находило. Но всё не то. Вернее всё что Татьяна выписывает в свои сообщения.
Я так думаю лучше подождать с названием.... пока хотя бы пол романа напишется или весь. А может в процессе писания или обсуждения само и найдется название.
Ну... коли так, мне, если честно, эта идея не очень нравится - замучаемся объяснять, что это мы не оговорились, ага... И что вообще люди грамотные...
Я поддержу Татьяну. Потому что когда искала это слово...то чё то мне не очень .......
Отправлено 18 Май 2011 - 10:36
Я так думаю лучше подождать с названием.... пока хотя бы пол романа напишется или весь. А может в процессе писания или обсуждения само и найдется название.
Я поддержу Татьяну. Потому что когда искала это слово...то чё то мне не очень .......Ну... коли так, мне, если честно, эта идея не очень нравится - замучаемся объяснять, что это мы не оговорились, ага... И что вообще люди грамотные...
#213
Отправлено 18 Май 2011 - 16:21
Ну, я всё же полагаю, что Луи просто оговорился и имел в виду "Игры Гекатомбы".
(А сколько мы всего любопытного раскопали из-за этой оговорки! )
Со смыслом, в принципе, тоже понятно: политические игры небольшой группки властьпредержащих, которые влекут за собой огромные человеческие жертвы - жертвоприношение во славу человеческим порокам - алчности, властолюбию - играм царедворцев, одним словом. Ну и перекликается с девизом иезуитов (похоже, интрига как таковая затеяна не без их участия в нашем романе): "Цель оправдывает средства".
Мне кажется, немного сложный ассоциативный ряд - нет?..
Хотя - с другой стороны - любители исторических романов всё же люди в достаточной мере начитанные, чтобы понять таковую посылку....
Отправлено 18 Май 2011 - 16:21
(А сколько мы всего любопытного раскопали из-за этой оговорки! )
Со смыслом, в принципе, тоже понятно: политические игры небольшой группки властьпредержащих, которые влекут за собой огромные человеческие жертвы - жертвоприношение во славу человеческим порокам - алчности, властолюбию - играм царедворцев, одним словом. Ну и перекликается с девизом иезуитов (похоже, интрига как таковая затеяна не без их участия в нашем романе): "Цель оправдывает средства".
Мне кажется, немного сложный ассоциативный ряд - нет?..
Хотя - с другой стороны - любители исторических романов всё же люди в достаточной мере начитанные, чтобы понять таковую посылку....
#214
Отправлено 19 Май 2011 - 15:02
Ну, я всё же полагаю, что Луи просто оговорился и имел в виду "Игры Гекатомбы".
(А сколько мы всего любопытного раскопали из-за этой оговорки! )
Со смыслом, в принципе, тоже понятно: политические игры небольшой группки властьпредержащих, которые влекут за собой огромные человеческие жертвы - жертвоприношение во славу человеческим порокам - алчности, властолюбию - играм царедворцев, одним словом. Ну и перекликается с девизом иезуитов (похоже, интрига как таковая затеяна не без их участия в нашем романе): "Цель оправдывает средства".
Мне кажется, немного сложный ассоциативный ряд - нет?..
Хотя - с другой стороны - любители исторических романов всё же люди в достаточной мере начитанные, чтобы понять таковую посылку...
Я, когда прочитала предлагаемое название романа, тоже поняла, что именно игры политические с неизбежными жертвами..
Отправлено 19 Май 2011 - 15:02
Я, когда прочитала предлагаемое название романа, тоже поняла, что именно игры политические с неизбежными жертвами..Ну, я всё же полагаю, что Луи просто оговорился и имел в виду "Игры Гекатомбы".
(А сколько мы всего любопытного раскопали из-за этой оговорки! )
Со смыслом, в принципе, тоже понятно: политические игры небольшой группки властьпредержащих, которые влекут за собой огромные человеческие жертвы - жертвоприношение во славу человеческим порокам - алчности, властолюбию - играм царедворцев, одним словом. Ну и перекликается с девизом иезуитов (похоже, интрига как таковая затеяна не без их участия в нашем романе): "Цель оправдывает средства".
Мне кажется, немного сложный ассоциативный ряд - нет?..
Хотя - с другой стороны - любители исторических романов всё же люди в достаточной мере начитанные, чтобы понять таковую посылку...
#215
Отправлено 20 Май 2011 - 16:49
Поправка по поводу названия - принимается. Думаю, это правильно. Пришлось слегка подкорректировать текст. Только прошу не забывать, что у всех нас всегда будет возможность вернуться назад, и внести изменения в текст. Потом, ошибки не исправляются. Текст даже не перечитывается. Мы всё равно будем его редактировать. Итак, смотрим что не так в следующих трёх главах. Они, начинают разворачивать сюжет книги, и создавать главную интригу. Главы 4, 5 , 6 ,
Главы 4, 5, 6
Глава 7.
Отправлено 20 Май 2011 - 16:49
Глава 7.
#216
Отправлено 20 Май 2011 - 17:40
Гекато́мба (греч. ἑκατόμβη, букв. «сто быков») — в Древней Греции — торжественное жертвоприношение из ста быков. В поэмах Гомера (например, в «Илиаде») — от 12 до 100 голов скота. Этим словом обозначалось любое количество жертвенных животных, даже если оно не доходило до ста.[1]
Мы, окружая родник, на святых алтарях приносили
Вечным богам гекатомбы отборные возле платана,
Из-под которого светлой струею вода вытекала. [2]
Ныне черный корабль на священное море ниспустим,
Сильных гребцов изберем, на корабль гекатомбу поставим [3]
Впоследствии — любое большое торжественное жертвоприношение. В Афинах гекатомба совершалась во время самого значительного праздника Панафиней. По приносимой жертве, месяц, на который приходился праздник, получил название гекатомбеон.
В переносном смысле гекатомба — огромные жертвы войны, террора, эпидемии и т. д.[4]
[править].
Отправлено 20 Май 2011 - 17:40
Мы, окружая родник, на святых алтарях приносили
Вечным богам гекатомбы отборные возле платана,
Из-под которого светлой струею вода вытекала. [2]
Ныне черный корабль на священное море ниспустим,
Сильных гребцов изберем, на корабль гекатомбу поставим [3]
Впоследствии — любое большое торжественное жертвоприношение. В Афинах гекатомба совершалась во время самого значительного праздника Панафиней. По приносимой жертве, месяц, на который приходился праздник, получил название гекатомбеон.
В переносном смысле гекатомба — огромные жертвы войны, террора, эпидемии и т. д.[4]
[править].
#217
Отправлено 22 Май 2011 - 11:20
1-7 главы с поправками ]]>http://azenkur.ru/pdf/geta/geta.pdf]]>
В ближайшее время будут выставлены 8-14 главы. "Черновой" вариант романа планируется закончить к 31 мая. Затем обсуждение, поправки и окончательный вариант. По всему, что предлагается, можно вносить собственные поправки. Я больше не буду об этом напоминать. Возможно, мы все хотим узнать, что именно произойдёт дальше, а уж потом судить, что хорошо а что плохо
Глава 7 Глава 8.
Отправлено 22 Май 2011 - 11:20
В ближайшее время будут выставлены 8-14 главы. "Черновой" вариант романа планируется закончить к 31 мая. Затем обсуждение, поправки и окончательный вариант. По всему, что предлагается, можно вносить собственные поправки. Я больше не буду об этом напоминать. Возможно, мы все хотим узнать, что именно произойдёт дальше, а уж потом судить, что хорошо а что плохо
#218
Отправлено 22 Май 2011 - 11:49
Чтобы не искать по всей теме, собираю готовые главы в головное сообщение темы.
"Игры Гекатомбы"
1-25 главы ]]>http://azenkur.ru/pdf/geta/geta.pdf]]>
Главы 1 и 2
Глава 3
Главы 4, 5, 6
Глава 7
]]>Главы 8-15]]>
]]>Главы 16, 17, 18]]>
]]>Главы 19-23]]>
]]>Главы 24-25]]>
Внимательно читаем.
Если замечаем нестыковки или просто какой-то поворот сюжета не нравится либо вызывает сомнения - отписываемся в теме..
Отправлено 22 Май 2011 - 11:49
"Игры Гекатомбы"
1-25 главы ]]>http://azenkur.ru/pdf/geta/geta.pdf]]>
]]>Главы 8-15]]>
]]>Главы 16, 17, 18]]>
]]>Главы 19-23]]>
]]>Главы 24-25]]>
Внимательно читаем.
Если замечаем нестыковки или просто какой-то поворот сюжета не нравится либо вызывает сомнения - отписываемся в теме..
#219
Отправлено 22 Май 2011 - 11:59
Полагаю, с именем главной героини определились - Изабель. Уже хорошо.
Так что опрос удаляю.
Луи, не могу не указать на фактическую ошибку в тексте:
тамплиеров к 1585 году не было уже не "более полутора", а более двух с половиной столетий
(орден был упразднён и распущен папой Климентом V в 1312 году) -
думаю, "ошибку" в целое столетие знающий читатель нам не простит.
Предлагаю исправить в тексте 1,5 века на 2,5 (начало 4 главы).
Ещё у меня вопрос-предложение:
переименовать нашего убиенного уже (на данный момент) итальянца, спутника Агриппы - в Марио, к примеру.
Либо пояснить где-то в тексте "странность" имени - Мария. Меня лично оно несколько... гхм... сбивает с толку.
Тем более, что героя мы уже угробили и "загадка" провисла. Кому и зачем прояснять её ПОТОМ...
Вообще, Луи, что Вы имели в виду (наделяя итальянца именем Мария):
а). традиционное итальянское мужское имя Марио в такой "женской" транскрипции?
б). Или традицию - ну по аналогии с нашим "отчеством" - вносить в имя мальчика имя его матери?
Только, по-моему, это испанская традиция (например, мужское имя Хосе Мария)? Или я ошибаюсь?
в). Или там какие-то идеологические (теологические?) корни?.. Ну, допустим, персонификация высшего руководства тайной организации с библейскими персонажами?..
P.S. Все готовые главы собрала в головное сообщение темы (см. первое сообщение на странице) -
чтобы не искать по всем страницам отдельные главы..
Отправлено 22 Май 2011 - 11:59
Так что опрос удаляю.
Луи, не могу не указать на фактическую ошибку в тексте:
тамплиеров к 1585 году не было уже не "более полутора", а более двух с половиной столетий
(орден был упразднён и распущен папой Климентом V в 1312 году) -
думаю, "ошибку" в целое столетие знающий читатель нам не простит.
Предлагаю исправить в тексте 1,5 века на 2,5 (начало 4 главы).
Ещё у меня вопрос-предложение:
переименовать нашего убиенного уже (на данный момент) итальянца, спутника Агриппы - в Марио, к примеру.
Либо пояснить где-то в тексте "странность" имени - Мария. Меня лично оно несколько... гхм... сбивает с толку.
Тем более, что героя мы уже угробили и "загадка" провисла. Кому и зачем прояснять её ПОТОМ...
Вообще, Луи, что Вы имели в виду (наделяя итальянца именем Мария):
а). традиционное итальянское мужское имя Марио в такой "женской" транскрипции?
б). Или традицию - ну по аналогии с нашим "отчеством" - вносить в имя мальчика имя его матери?
Только, по-моему, это испанская традиция (например, мужское имя Хосе Мария)? Или я ошибаюсь?
в). Или там какие-то идеологические (теологические?) корни?.. Ну, допустим, персонификация высшего руководства тайной организации с библейскими персонажами?..
P.S. Все готовые главы собрала в головное сообщение темы (см. первое сообщение на странице) -
чтобы не искать по всем страницам отдельные главы..
#220
Отправлено 22 Май 2011 - 13:11
Луи, не могу не указать на фактическую ошибку в тексте:
тамплиеров к 1585 году не было уже не "более полутора", а более двух с половиной столетий
(орден был упразднён и распущен папой Климентом V в 1312 году) -
думаю, "ошибку" в целое столетие знающий читатель нам не простит.
Предлагаю исправить (начало 4 главы).
Это теоретически их нет и их партия не заявлена, но практически потомки тамплиеров живы и по сей день. Потомками считают людей высшего общества, которые ведут скрытный образ жизни и владеют редчайшими ценностями на земле. Обратите внимание, что на выставках международного класса, где выставляют свои раритеты самые заядлые коллекционеры, всегда есть парочка экземпляров очень редких и под ними в графе владелец стоит Неизвестный коллекционер. Я даже смотрела фильм-расследование на эту тему.
В книге мы договорились что не будем следовать истории целиком и полностью, а массоны и изуиты уже порядком поднадоели в каждой книге. Но если кому не нравиться, то можно и исправить, я не против. .
Отправлено 22 Май 2011 - 13:11
Луи, не могу не указать на фактическую ошибку в тексте:
тамплиеров к 1585 году не было уже не "более полутора", а более двух с половиной столетий
(орден был упразднён и распущен папой Климентом V в 1312 году) -
думаю, "ошибку" в целое столетие знающий читатель нам не простит.
Предлагаю исправить (начало 4 главы).
Это теоретически их нет и их партия не заявлена, но практически потомки тамплиеров живы и по сей день. Потомками считают людей высшего общества, которые ведут скрытный образ жизни и владеют редчайшими ценностями на земле. Обратите внимание, что на выставках международного класса, где выставляют свои раритеты самые заядлые коллекционеры, всегда есть парочка экземпляров очень редких и под ними в графе владелец стоит Неизвестный коллекционер. Я даже смотрела фильм-расследование на эту тему.
В книге мы договорились что не будем следовать истории целиком и полностью, а массоны и изуиты уже порядком поднадоели в каждой книге. Но если кому не нравиться, то можно и исправить, я не против. .
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных