Перейти к содержимому

 

Фотография
* * * * * 1 Голосов

Опять перевод песен ретро


Сообщений в теме: 929

#341
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 21 Сентябрь 2021 - 16:26

 

                                                           I'm Gonna Love That Gal (1945) - Eddie Cantor

 

Девчонку эту  буду любить, не любил как  никто

Она будет чудо, что так обожать легко

 

Когда в объятья заключу, 

Мне кажется, что всё смогу

Не знаю теперь, как ее я дождусь:

С пустого листа начну!

 

 

И целовать  буду страстно, так не целовал никто

О ней тоскую, боюсь пропустить ее

 

 

Не разлучит нас судьба,

Моей ты будешь одна!

Навек,  не разлучит ничто!

Девчонку эту  буду любить, не любил как  никто!

 

Музыкальный рифф

 

...Сестренка, еле жду

 

...Сердце бьется из груди

 

 

 

Не разлучит нас судьба,

Моей ты будешь одна!

Навек,  не разлучит ничто!

Девчонку эту  буду любить...

И целовать как никто!..

 

Девчонку эту  буду любить, не любил как  никто

 

 

Перевод Серджа Блэкторна






#342
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 104
  • 2 671 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 21 Сентябрь 2021 - 21:49

Вау, сколько новых песен! Переводы супер!!! Больше всего понравился на песенку "Мэнди, пастор есть для обряда!" Классный перевод!





#343
Luna

Luna

    Мастер

  • VIP
  • 6 858
  • 2 826 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:г. Краснодар

Отправлено 22 Сентябрь 2021 - 17:25

Спасибо  Серёжа за твои переводы, за твой труд)))

Ты супер трудяга)))) :)





#344
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 26 Сентябрь 2021 - 10:28

 

                                                        Ray Noble Orch. & Al Bowlly - Love Is The Sweetest Thing, 1932

 

Что слаще есть любви ?

Всю землю обойди !

Такого счастья не найти,

Как душ это сближенье

 

Она просто поразительна

Как пенье птиц удивительна

А в сердце  упоительна

 

Что жизнь могла еще бы дать

Чего б желать сердцам

Не устает жизнь принимать,

Как песню без конца...

 

Любовь -- то дар творца

С начала мира до его конца

И верю я, ее судьба

Преподнесет тебе.

 

Что слаще есть любви...

 

Перевод Серджа Блэкторна





#345
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 03 Октябрь 2021 - 21:10

 

                                                                 SILVER STREAK; O.S.T.; HILLY'S THEME by Henry Mancini

                                          Стихи на музыкальную тему комедийного триллера "Серебряная стрела" (1976)

 

Слышно, ветер завывает,

И гудят как провода;

Их он весело качает,

Легкий свист производя

 

И смотрю в глаза твои я

И боюсь в них утонуть

Что свело нас, я не знаю,

Но, скорей , в судьбе здесь суть

 

Обошлось без судьбы  едва ли

От лица твоего опьянел;

Оба чувств мы не сдержали

Впрочем, я и не хотел.

 

Тихий стук колес вагона,

Так уютно и тепло

Так бы вечно можно ехать

Вдаль глядя через окно

 

 

Музыкальный перепев

 

 

За окном вдруг  потемнело,

И включился свет в купе

Но всё смотрим друг на друга,

Благодарные судьбе

 

 

Пусть предвестием чего-то

Этот путь и омрачён;

Будь что будет, всё я встречу

Не жалея ни о чём 

 

 

Поезд словно заколдован,

И он явно не любит меня

Но неважно! Не могу ведь

Я оставить одну здесь тебя

 

Опять перепев

 

 

Вот и  схлынул вал событий,

Как мираж и даже сон

Но держу твою я руку,

Значит это не фантом

 

 

Стихи Серджа Блэкторна

  





#346
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 10 Октябрь 2021 - 19:45

 

                                               MICHEL LOUVAIN , la ville pleure ( Gene McDaniels It's A Lonely Town )

 

                                                                            GENE McDANIELS-IT'S A LONELY TOWN

 

 

На улицах народ, свободно не пройти,

И музыка, и смех повсюду на пути

Толпа горланит и поёт, заполонив проспект,

Но для меня весь город пуст, когда тебя здесь нет

 

 

Когда вечерами с другой танцуя я,

То, что держу ее в объятьях,  не трогает меня

Прикосновенье чьё, красивое лицо, ничто не волнует меня,

И город весь пустой, коли в нем нет тебя

 

 

 

Куда исчезнуть ты могла?

В недоуменьи наши все друзья

С тех пор как ты ушла,

Душа не на месте моя

 

 

Она на части рвется, как я слышу имя твоё

И город теперь иной, в нем всё теперь не моё 

Так возвращайся домой, всё сначала начнем, и счастливы будем вновь мы

Ведь город, и вправду , пуст, пока мы там мы не вдвоём

 

Пока мы там не вдвоём

Пока мы там не вдвоём

Пока мы там не вдвоём

Пока мы там не вдвоём

 

 

 

Перевод Серджа Блэкторна

( с большой благодарностью к Олегу Лобачеву, на перевод которого я опирался)





#347
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 104
  • 2 671 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 12 Октябрь 2021 - 22:56

Сергей, замечательные новые переводы! Чудо просто!

e12c5e740dffe5342e3e95245b436c9c.gif





#348
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 Октябрь 2021 - 19:13

Рад стараться!  :w_smile: 

 

 

                                                     Harry Roy Orch. Wendy Claire - They Can't Black Out The Moon 1941 Block

 

Романтична в парке ночь

Допоздна там бродим мы

И сумеркам совсем невмочь

Свет затмить луны

 

Едва дым сигареты мне 

Лицо твоё осветит

Не страшен мрак нашей луне

Всё время стойко светит

 

Лунный свет так льется

Страх любой отгоняем шутя

А каблук у тебя подвернется,

То в объятиях ты у меня!

 

Когда ж целуемся с тобой,

То стуки сердца так сильны́

В глазах твоих блестит любовь,

Соратница луны

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#349
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 27 Октябрь 2021 - 19:32

 

                                                                                  

 

                                                                  Rosemary Watson -- I'm Hittin the Road With You                                        

 

Опущен верх, взял старт автомобиль,

Гладь автострады не дает увидеть пыль

В нирване словно чувствуем себя

Мы с самого начала дня

 

Погода класс! От счастья я кричу!

Ты  рулишь, а я Армстронга кручу!

И даже Херринга сюда я не хочу! 

 

 

Не парься, милый, о пути

У нас бак полон,  не считая светофоров,  всё  кати!

Ну целоваться коль решим начать, тебе на тормоз следует нажать

 

 

 

Нас обвевает теплый ветерок

Уйдут проблемы все на этот срок

Особенно коль вместе мы в пути

 

 

 

Звучат музыка и пение из транзистора (подпевает)

 

У нас бак полон,  не считая светофоров,  всё  кати!

Ну целоваться коль решим начать, тебе на тормоз следует нажать

 

Как обвевает ветерок в пути

Что тяготило. всё должно уйти 

Особенно коль вместе мы с тобой!

 

 

Перевод (возможно более вольный, чем обычноСерджа Блэкторна





#350
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 104
  • 2 671 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 28 Октябрь 2021 - 15:05

Сергей, переводы песен прекрасны! Ты большой романтик!

 

:w_angel:





#351
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 04 Ноябрь 2021 - 19:33

СПАСИБО!

 

 

 

А вот один из известных французских шансонов

 

 

                                                                          Sous les toits de Paris (René Clair - 1930)

                                          (из романтической мелодрамы "Под крышами Парижа")

 

Но более полно и точно следить по 

 

                                                                           Sous les toits de Paris - Gilda Giuliani

 

 

Как настало двадцать,

Матери призналась

В день этот сразу она:

"Дом, бывает, обыщи,

Всё кругом покати

Денег здесь редко найдешь

Поняла я  однако,  хоть всю жизнь проживи:

Ничего нет важнее любви

 

 

У парижских крыш

Ты,Нини, стоишь

Счастья с верой в себя жизнь полна,

Мы здесь словно одни

Посреди всей толпы.

Никого не стесняемся мы, вуаля!

И пока ты со мной,

Безразлично мне всё

Всё ж тебе не решиться

От маман отдалиться

Душ родных сочетанье

Как цветы в икебане

Под укрытьем парижских крыш

 

 

 

В прекрасный день один

Красавчик жуир

(О них часто вещает эфир)

И к ней воспылал,

Фимиамом похвал

Голову ей закружив:

"Клянусь , Нини, что к тебе честен я,

Тебя я люблю, ты, надеюсь, меня?.."

 

 

 

"У парижских крыш,

Где мансарда моя,

Предадимся любви ты и я

Ведь твои двадцать лет

Для весны что расцвет

Глупо будет нам время терять..."

Ветерок --  велюр

Небо как лазурь

Но сказала она всё же "Нет"

Но потом отдалась

В этот день, как всегда

Чувства не победишь

Под укрытьем парижских крыш

 

 

Клятвы были сном,

Все давались зря.

Ее оставил вдруг он.

У бедной Нини

Ночи полны слез

Вечером... вдруг стук... он! и всерьез... 

Умолял: "Дорогая, прости! 

Верь, люблю вновь малютку Нини!" 

 

 

И мансарда вновь та

Нини радость дала

Все надежды вернув ей сейчас

Заявил он ей, что теперь 

Вот как раз 

Он жениться бы рад,

Возвратив всё назад

Всё плохое забыть,

Словно похоронить

Поцелуем всё это скрепив

Всё простила Нини

Счастье вновь обретя

Под укрытьем парижских крыш

 

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#352
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 104
  • 2 671 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 08 Ноябрь 2021 - 21:46

Ах, как же прекрасно! Сергей, браво!

397c572f77cd1c407fe6b0366b850c35.gif





#353
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 09 Ноябрь 2021 - 10:30

СПАСИБО!  Это все, наверное, помнят?

 

 

                                                                                         DR. NO | Bond meets Honey

 

 

                                                                                               Under the Mango Tree

 

Под мангО́вым деревом

Луной мы можем  любоваться,

Под мангО́вым деревом

В шур-муры можем мы играться

 

И под лунным светом

Можем мы сидеть и обниматься,

И под лунным светом

Можем мы с тобою словно в рай умчаться

 

 

Манго, банан и мандарин,

Сахар, какао-бобы и аки

Всё, как поженимся, будет расти

И  девять погодков любви!

 

8a7191ed6858c694d2bf95c5a702a609.jpg

 

 

 

Под мангО́вым деревом

С тобой любуемся луною

Под мангО́вым деревом

Решусь навеки быть с тобою

 

 

Манго, банан и мандарин,

Сахар, какао-бобы и аки

Всё, как поженимся, будет расти

Вместе с плодами любви!

 

 

Под мангО́вым деревом

С тобой любуемся луною

Под мангО́вым деревом

Решусь навеки быть с тобою

 

 

Под мангО́вым деревом

Под мангО́вым деревом

Под мангО́вым деревом

Под мангО́вым деревом

 

 

Текст и перевод Серджа Блэкторна





#354
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 13 Ноябрь 2021 - 12:57

 

                                                                                   I Fell in Love with an Airman

                                                                                        (Поет Tessie O'Shea )

 

Любовь такая вещь, везде нас настигает,

И впрямь везде и всюду, даже в воздухе витает

И форма для меня отнюдь немаловажна,

И пару крыл серебряных увидела однажды-ы

 

Влю...би...лась в летчика я, в голубые глаза

Смогла увидеть виражи, что совершает в небесах!

Перевернувшись нА́ спину, вошли мы в синеву

Произошло чтО́ дальше  никому   я не скажу!

 

 

За разом раз пространство облетели мы по кругу широко,

И очутилась я потом на шее у него.

Влюбилась в летчика я, в голубые глаза,

Теперь уж не девочка я!

 

 

 

МУЗЫКАЛЬНЫЕ АККОРДЫ УКУЛЕЛЕ

 

 

 

Влюбилась в летчика я, в голубые глаза,

Увидев виражи, что совершает в небесах,

Малышкою славной назвал он меня

 Настойчив он был, устоять не могла

 

 

Назвал меня "каплюшкой", сам строен и высок,

В себе он был уверен, знал с капли дождь пойдет

Влюбилась в летчика я, в голубые глаза,

И теперь уж не девочка я!

 

 

И СНОВА  УКУЛЕЛЕ

 

 

 


Влюбилась в летчика я, в голубые глаза,

Увидев виражи, что совершает в небесах

Сказал, то ошибка была, не любовь,

Когда-нибудь,цыпочка, встретимся вновь

 

 

Дал мне парашют, чтобы я опускалась,

Кольцо помог дернуть, и так с ним рассталась

Влюбилась вот так , в голубые глаза,

И теперь уж не девочка ...

Теперь уж не девочка я!

 

 

 

 

​Перевод  Серджа Блэкторна





#355
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 17 Ноябрь 2021 - 16:49

 

                                                                    Cary Grant Sings 1934 in Kiss and Make-Up

                                                                              (из одноименного фильма)

                                                                       (название песни Love Divideb by Two)

 

МОРИС:

 

Мне казалось невозможно совмещение любовники-мужья

Я полагал романтика -- флирт с поцелуями игра

Теперь же я муж и любовник, забавно, право, да!

 

Подобной ночи не упомню я,

Такой не видел девушки,

И каждая секунда дорога

Такой двуединой любви

 

Очарование твоё 

Так многих осчастливило б

Конечно больше всех меня,

Добился б я если того

 

 

ЕВА:

 

Воспаряю ввысь я, когда рядом ты,

К небесам, нет, даже вошла  в космос бы

 

 

МОРИС И ЕВА:

 

Душа вся радости полна

 

 

МОРИС:

 

Никто сравниться бы не мог с тобой

 

 

МОРИС И ЕВА:

 

И к счастью ночь предрешена

 

 

ЕВА:

 

Любви, разделенной с тобой! 

 

 

Поцелуйте меня!

 

 

МОРИС:

 

Нет! Нет!

 

 

ЕВА:

 

Вы меня больше не любите!

 

 

МОРИС:

 

Ну как я могу любить вас, когда вы выглядите, как ходячий салон красоты! Приди мы на берег моря,я не мог бы плавать с вами! Пригласи на ужин, я не мог бы вместе с вами есть! Став вашим мужем, я тбы тут же сказал, что с меня хватит! Я больше так не могу. Просто на ногах не могу стоять!

 

 

ЕВА:

 

Ну и что вы собираетесь делать?

 

 

МОРИС:

 

Я перейду в другую комнату

 

 

ЕВА:

 

Вы с ума сошли?

 

 

МОРИС:

 

Нет, меня это просто достало!

 

 

Перевод  Серджа Блэкторна





#356
рыбкаZ

рыбкаZ

    Мастер

  • Администраторы
  • 6 104
  • 2 671 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Подмосковье
  • Интересы:Живопись, кулинария, кошки, фэнтези, стихотворчество

Отправлено 17 Ноябрь 2021 - 19:50

Из Джеймса Бонда? Ух ты! 

 

Крутые переводы песен!

 

Помню, мама в детстве изображала мне игру на маленькой гавайской гитаре при помощи защипывания носа пальцами. Получается один к одному! 

 

903731_712b6.gif903731_712b6.gif903731_712b6.gif





#357
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 22 Ноябрь 2021 - 21:42

А чего САРУ МОНТЬЁЛЬ не смотришь переводы песен?   http://goldteam.su/forum/index.php?/topic/163750-sara-montyol-i-koroleva-shanteklera/

 

Может вернемся к Джону Формби?

 

 

 

                                         George Formby - Mr Wu's A Window Cleaner Now

                      (из комедийного шпионского фильма "Джордж из Динки-джаза", 1940) 

 

 

Джордж: 

 

Вы знаете "Как мистер Ву стал мойщиком окон"?

 

Мендез:

 

Меня интересует не мистер Ву, а как вы со своим укулеле!

 

Джордж:  

 

Ну конечно!   

 

Мистер Ву с бельем уже не связан.Медным тазом с ним накрылось всё   

А когда он открывал свой бизнес, мыло был готов жевать своё

А теперь за ставнями сырьё!

 

И что бедняге делать Ву? Теперь он только мойщик окон

Коль портомойни нету больше,

На Лендхакс Вэй в рубашках грязь наползша

 

Как к работе приступает, любопытство вызывает,

Как тряпьём он дамским окна протирает

Он носит "ребра" Ками , выходные брюки сберегает

Теперь ведь мистер Ву стал мойщик окон 

 

Женушка-китаянка с каждым днем всё злее

Порвав ее колготки, ее супруг грустнеет

Весь день снуёт по лестнице быстрее и быстрее

Теперь ведь мистер Ву стал мойщик окон

 

Зренье навострилось, важный ведь вопрос,

Через ванное окно леди видит торс

Зрение острее, только плоше нос

Теперь ведь мистер Ву стал мойщик окон

 

 

И что бедняге делать Ву? Теперь он только мойщик окон

Коль портомойни нету больше,

На Лендхакс Вэй в рубашках грязь наползша

 

 

Те, кому окна моет он, в неважном настроеньи,

Ведь в самом главном - то они имеют ущемленье

И много девушек зимой выходят без подвязок

Всё потому. что мистер Ву стал мойщик окон

 

 

 

Ну как, я получу эту работу?

 

 

Мендез:

 

Ну что ж. вы не так уж плохи, и мне нужен кто-нибудь немедленно. Я буду платить вам двадцать фунтов в неделю

 

 

 

Джордж :

 

Сколько?

 

 

Мендез:

 

Хорошо, пусть будет 25 с четвертью . Ну я больше не могу платить...

 

 

Джордж:

 

Я согласен.

 

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

 

 

В этой песенке отражены пороки капитализма: скорее всё урвать, как более крупным конкурентам, так и власти. А между прочим в царской России, например, минимум три года не трогали людей, начинающих с нуля своё дело -- давали  "опериться" . А иностранцам -- и до 5 лет.

А здесь налоговая жадность и спешка с получением платы за аренду привела к тому, что полезное начинание было загублено на корню! Вот так как- то, такие вот пироги.





#358
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 24 Ноябрь 2021 - 18:05

                               George Formby - Grandad's Flannelette Nightshirt / Дедушкина фланелевая ночная рубашка

                                                                              ("Джордж из Динки-джаза") 

                   

 

Джордж:

 

Прошу прощения! Извините! Простите!

 

(продвигается к Альфу Арбаклю /Динки Ду)  

 

Динки Ду:

 

Вы разве никогда меня раньше не видели?

 

 

Джордж:

 

Нет, никогда!

 

 

Динки Ду:

 

Никогда?  

 

Джордж:   

 

Да нет, я помню твоё лицо!   

 

 

Динки Ду: 

 

А теперь  я покажу номер... Этот музыкальный инструмент я положу на стол и прикрою его старым школьным галстуком и передам на волю судьбы.  Стойте со мною рядом... Леди и джентльмены, как видите, у меня ничего нет ни в каком рукаве...  Какая досада! Не даже рубашки! Откроим... Фланелевая рубашка, что ведет джентльмена к его дедушке, павшем при Ватерлоо... Своего рода королевский штандарт!    И вуаля, вот ваше укулеле! Играй, Джордж! 

 

 

Джордж: 

 

А разве у нас есть на это время? Мы можем опоздать на поезд!

 

 

Динки Ду: 

 

 

Пой. Джордж! У тебя есть аудитория! Я соберу чаевые! А потом мы поедим на них в ресторане. 

 

 

Джордж:

 

Почему бы и нет!

 

 

 

Реликвию  давно наш род имеет

Уж год назад как перешла ко мне

Она принадлежала деду, когда он парнем был

И дело не в жилете, не в плаще

 

Фланелет то, от деда ночнуха,

В нем как раз и крестили меня

Серьезная замятня в тот день в храме была:

Неясно было, мальчиком или девочкой был я

Там крестили еще и смешали тогда

Всё в порядке, однако, приор заявил,

Всё проверил я сам и всё определил

Указала дедова фланель, слава богу,

Указала дедова  фланель

 

 

Когда дедуле стало восемнадцать,отплыл за море с армией и он

О славном Ватерлоо все слышали, конечно, но как в нем победил наш Веллингтон?

Как ночная фланелька у деда  старушку Англию в тот день спасла,

Когда императрица надела респиратор, а Бонапарт:"Пропало всё!" сказал

Штандарты наши, было, сникли и большой захвачен флаг, ну а мы не унывали потому...

Что для полета в шторм нужно видеть хвост, которой была

Рубашка из фланели, что на дедушке была, слава богу!

Рубашка из фланели там была!

 

 

На днях меня нудисты пригласили к себе в сообщество зайти

Ну что ж, на свежем воздухе неплохо бы побыть, и весело решил я к ним  пойти

В одной своей только фланельке к дверям я подошел

Раздался голос:" Не суетись пока, бери и раздевайся, будешь наш тогда!"

Застенчив был, и одиноким я остался, с девицами стесняясь флиртовать

Когда же задремал, собрался весь кагал

Их дедова фланелька завела, право слово!

Ночная дедова фланелька завлекла! 

 

 

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ СТРОФА, НЕ ВОШЕДШАЯ В ФИЛЬМ

 

 

И в этой же ночной своей фланели

Я также к алтарю потом пошел

И в поезде невеста шум сразу подняла:

"Вытаскиваешь что ты сейчас оттудова?"

Ответил я:" Вещь знаменита,хотя и рвется, расползается она.

Ее реликвией привык воспринимать, и потому, Герт, на медовый месяц я не мог ее не взять!"

Тогда она спросила:"Что же это, милый?*. И на ухо тогда я ей сказал:

"Фланелевая дедова рубашка, право слово!

Ночная это дедова фланель"

 

 

 

Перевод Серджа Блэкторна

 

 

 

 

Привожу фольклорный вольный перевод пользователя Lyricstranslate -- galandque


Фильм «Джордж из Динки-джаза» впервые вышел на наши экраны в 1943 году, после чего он оставался в прокате всю войну и некоторое время после неё. В пионерском лагере 1945 года мальчишки из старшего отряда организовали джаз-оркестр. В качестве инструментов служили деревянные ложки и расчёски, обёрнутые чертёжной калькой. Оркестр — в меру своих музыкальных возможностей — играл мелодию песенки про дедушкину фланелевую ночную рубашку. Была и вокальная группа, которая исполняла некоторый самодельный текст. Одни куплеты были как-то связаны с содержанием фильма, а другие просто изображали своеобразный быт военных лет. Текст, скорее всего, сочинило старшее поколение из ремесленных училищ, которое в военное время заменяло на производстве взрослых, ушедших на войну. Английский припев «lordy-lordy» (боже-боже) воспринимался как восклицание «тюли-люли».

Семь раз смотрел я "Джордж из Динки-джаза",
Семь раз смотрел, мотив запоминал,
Мотив я не запомнил, но кое-что припомнил,
Пришёл домой и записал —
Тюли-люли —
Пришёл домой и записал!

У деда моего была рубашка,
Он тридцать с лишним лет её носил,
По этой-то рубашке да бегали букашки,
И он ногами их давил —
Тюли-люли —
И он ногами их давил!

Ходим мы в столовую обедать,
Ложки нам дают по пропускам,
Второе ожидаем, паёк свой уминаем,
И остаёмся на бобах —
Тюли-люди —
И остаёмся на бобах!

Есть у нас магАзин промтоварный,
Трусики-трико по ордерам,
МагАзин не шикарный, но все же промтоварный,
Обращенье — просто срам —
Тюли-люли —
Обращенье — просто срам!

На Север сослан Джордж из Динки-джаза,
Плывёт он там во льдах среди морей,
Но там он не скучает, ругаться обучает
По русски белых медведЕй —
Тюли-люли —
По русски белых медведЕй!





#359
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 25 Ноябрь 2021 - 14:21

 

                                                             George Formby - With My Little Ukulele In My Hand

                                                              (из фильма "Off the Dole" /  " С пособия " , 1935)

 

 

Джон Вилли:

 

В жизни каждого  сложился личный хроноскоп:

Кто-то там дуща компаньи, кто-то мизантроп 

Ну кому какое дело, право, до меня?

Стоит выйти мне с "гавайкой", тут как тут друзья

 

 

Видят укулеле у меня в руках, и им уж не понять меня никак

Не скаут, явно, я, когда читал в последний раз?

А мне куда приятнее  экспромтный парафраз!

Я знаю всё, что могут мне сказать

У мамы ж здравый смысл всегда на пять!

Она сказала:" Слушай, сын, если сам ты так решил, то с пути не отступай, раз с рукой едина укулеле Покрепче ты держи ее тогда!"

 

 

 

И года полтора назад пришлось мне в брак вступать.

Я книгу приобрел тогда, отцу, что надо знать

Назад неделю страшно испугаться довелось,

Бежать скорей за помощью пришлось аж за полнО́чь

За доктором я Брандтом побежал, в одной руке так укулеле всё держа

Довольно быстро сумку он свою собрал

Его я принял шляпу и пальто , вручив ту книгу словно для него 

Из спальни выйдя улыбнулся мне тогда :

"Зайдите в спальню, гляньте мать и малыша!"

Зашлось сердце у меня, я увидел мальчика,

И в ручке укулеле он держал, о, бэби!

Он укулеле так в руке держал!

 

 

Как же так вышло? С укулеле? Да очень просто! В волнении наш герой передал доктору не только книгу (это в памяти у него еще отложилось), но и  укулеле, которое у него было и впрямь как продолжение руки  Ребенок вцепился в неведомый предмет, и наверное это даже позабавило доктора, при желании это можно было рассмотреть и как преемственность!

 

 

Нужно заметить,   что в песне в фильме пропущени куплет, хронологически стоящий перед последним и имеющим с ним явную связь.

 

 

 

Брел по морскому берегу, был вечер выпускной

Вдруг появилась девушка:"ПобрО́дите со мной?" 

Назвалась Джейн, сказала, что нА́  день здесь она,

Была она прелестна, не мог отвесть глаз я

С ней с укулеле по песку  ходил,

Без всякой задней мысли и немало миль

Когда достигли дюн больших,  она сказала  "посидим",

Неловкость тут я испытал, как будто намека не понял

Но тут:" Заводишь ты меня ! Займись-ка делом, мальчик, а?"

...Но и при этом я в руке так и держал гитару,

Да, гитару я не забывал держать!

 

 

 

Перевод Серджа Блэкторна





#360
владелец

владелец

    Мастер

    Топикстартер
  • Администраторы
  • 22 805
  • 11 078 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 26 Ноябрь 2021 - 20:12

 

                                                   (1943) When The Lads Of The Village Get Crackin’ - George Formby

 

                                              Когда деревенские парни разойдутся (из фильма "Get Cracking", 1943)

 

 

Слышишь, от сапог по дороге шум идет,

Хоум Гард идет как на парад!

Каждый чей-то сын, но теперь солдат,

Показать товар лицом он будет рад!

Дух всех -- побеждать! А теперь о контингенте,что составил нашу часть

 

 

Никому не покажется мало, как взвод "йоменов" в дело войдет

Как воины, и в снег и в дождь, чеканным шагом мы идем вперед

 

 

В пабе справа пути ночь мы всю провели, барменши я улыбку поймал

Мне пижаму дала, и не нужно тут слов

Я бойскаутом был. ко всему был готов...

Разойдутся в пути деревенские парни, и  ничто не прервет их победную прыть

 

 

Браконьер в прошлом наш выстрелил между глаз кролику. что у дерева был,

Хоть к укрытьям  готов постоянно пострел,

Только выстрела звук услыхать не успел

Никому не покажется мало, когда парни с деревни войдут прямо в раж!

 

 

Мимо девушки мы проходили в пути, нам она замахала рукой;

О вторженьи беседа у нас с ней зашла

 "Ну, вторгайся", -- подмигнув мне, шепнула она.

Разойдутся в пути деревенские парни, и  ничто не прервет их победную прыть

 

 

Никому не покажется мало, как взвод "йоменов" в дело войдет

Как воины, и в снег и в дождь, чеканным шагом мы идем вперед

Похоже, уж мне не постичь "лево-право"

Сержант рявкнул:"Как надо кругом поворот!" Я сделал так быстро. что сам и не понял

А он: "Наконец-то! Похоже, дошло!"

Разойдутся в пути деревенские парни, и  ничто не прервет их победную прыть

 

 

Пропущенный куплет в видео (должен был быть предпоследним)

 

 

Танцы в клубе прошли, романтизма полны, как же весело было нам там

​Затерялся полковник , нашли, не ушел 

На коленях с девицей маневры он вёл

Разойдутся в пути деревенские парни, и  ничто не прервет их победную прыть

 

 

Перевод Серджа Блэкторна








Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных


    Yandex (1)


Анализ сайта