Сергей дал мне наводку на свой перевод песни из Тётки Чарлеи, я и остальные послушала. Браво брависсимо! Отпад!
Отправлено 26 Сентябрь 2020 - 21:52
Сергей дал мне наводку на свой перевод песни из Тётки Чарлеи, я и остальные послушала. Браво брависсимо! Отпад!
Отправлено 26 Сентябрь 2020 - 22:08
Сергей, а ты ведь пишешь слова к музыке, на которую нет слов..... Можешь написать слова на замечательную мелодию? У меня от нее мурашки по коже....
Отправлено 01 Октябрь 2020 - 10:31
Подумаю! Ну вот
Космос нас с собой связал,
Не найти нам с ним начал,
Кто таинственную нить
К нам сумел так проложить?
Откуда ж те тайны пришли?
Божеств ли те знанья они?
И жребий какой почему нас избрал,
И долг нам какой из-за них указал?
Ждем мы снова тех богов,
Сойдет сверху искр всполох
И придут от них дары...
Только б бед не принесли...
Сердж Блэкторн
Отправлено 01 Октябрь 2020 - 18:00
Подумаю! Ну вот
Космос нас с собой связал,
Не найти нам с ним начал,
Что таинственную нить
К нам сумел он проложить
Откуда ж те тайны пришли?
Божеств ли те знанья они?
И жребий какой почему нас избрал,
И долг нам какой из-за них указал?
Вау, отпад!!!!!!!! я в восторге!
Отправлено 11 Октябрь 2020 - 17:36
Peter Alexander | Ich spiel mit dir | Hochzeitsnacht im Paradies | 1962
С тобой играю, ты со мной,
Как будто муж с женою,
Вокруг считают все нас парою такою
Но вот беда!
Твой поцелуй как будто бы украден
Настолько сам он по себе сух и неадекватен
Вот так играем мы с тобой
Как будто в кошки-мышки,
Игру неплохо так ведя,
Не раскрываем мы себя,
Учась на всех ошибках!
Перевод Серджа Блэкторна
(из комедии "К черту пение! Бездельник с первого класса" 2 серия)
Peter Alexander | Komm und bedien dich | Die Lümmel von der ersten Bank 2 | 1968 HD
Отправлено 13 Октябрь 2020 - 16:59
Сергей, какая прелесть! классно как, просто слов нет! А этот Петер Александер прямо человек фейерверк был...
Отправлено 17 Октябрь 2020 - 11:33
СПАСИБО, девочки! Между прочим в будущем году австрийскому актеру, певцу и шоумену Петеру Александеру Фердинанду Максимилиану Ноймауэру (во какое у него полное имя!) будет отмечаться 10 лет памяти (12 февраля 2011 года) и 95 лет со дня его рождения (30 июня 1926 года)
Отправлено 18 Октябрь 2020 - 14:27
СПАСИБО, девочки! Между прочим в будущем году австрийскому актеру, певцу и шоумену Петеру Александеру Фердинанду Максимилиану Ноймауэру (во какое у него полное имя!) будет отмечаться 10 лет памяти (12 февраля 2011 года) и 95 лет со дня его рождения (30 июня 1926 года)
Вот и закатай грандиозный пост про него! Расскажи нам об этом человеке!
Отправлено 24 Октябрь 2020 - 11:29
Обязательно ! Но всему своё время! А пока...
Поет Петер Александер
Der letzte Walzer
С последним танцем уходить собрался я,
Но вдруг увидел в отдалении тебя
И пользуясь, что вечер не прошел,
Тебя на танец пригласил, и нас роман нашел
Магический этот вальс
Свел как навеки с тобою
Он был как подарок для нас
Стал нам, казалось, судьбою
Казалось, счастье на пути нас ждет,
И время это никогда не омрачится
Но всё угасло и уже не оживет
И вновь пожар в душе не разгорится
Магический этот вальс
Свел как навеки с тобою
Он был как подарок для нас
Стал нам, казалось, судьбою
Как всё было тогда, как было тогда
Вальс о том мне напоминает всегда
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Магический этот вальс
Свел как навеки с тобою
Он был как подарок для нас
Стал нам, казалось, судьбою
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Перевод Серджа Блэкторна
(из фильма "Musikparade", 1956)
Peter Alexander - Ein Mann muss nicht immer schön sein & Sierra Nevada 1956
Петер Александер:
В мужчине внешность то не фишка
Совсем не в том его "мормышка", --Нет!
Которой можно притянуть успех
Мужчиной будешь, и всё будет без помех!
Георг Томалла:
И храбрость вовсе не его хребет,
Не всё зависит от нее ведь...
Девушка:
Нет!
Петер:
Одно только нельзя бы простить
Не сумей он ...
Георг:
Мужчиною быть!
И быть лжецом для него невозможно
Петер:
В час испытаний героем быть должен
Георг:
Нежным быть должен с другой стороны
Петер:
Ей раздавать поцелуи свои
Петер , Георг и оркестранты:
В мужчине внешность то не фишка
Петер :
Совсем не в том его "мормышка",
Все:
Нет!
Георг:
Которой можно притянуть успех
Петер :
И будет в жизни всё без всех помех
Мужчиной будешь, и всё будет без помех!
==========================================================================================
Петер:
Совсем не в том его "мормышка",
Девушки за стойкой:
Нет!
Петер:
Которой можно притянуть успех
Мужчиной будешь, и всё будет без помех!
В мужчине внешность то не фишка
Совсем не в том его "мормышка", --Нет!
Которой можно притянуть успех
И будет в жизни всё без всех помех
Мужчиной будешь, и всё будет без помех!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Петер:
Пинг-понг Пенни после
Чинг чонг Дженни и пинг-понг Пенни
Скоро будут возле
Чинг Чонг Дженни и пинг-понг Пенни да
Небольшой дом на Сьерра-Неваде
Что там ночью , сказать ли мне вслух?
Только ветер на Сьерра-Неваде
Пропоет пусть он песню для двух
И в деревьях шуршанье и шепот,
Мягко стрУится свет от луны
Только ветер на Сьерра-Неваде
Он исполнил ее все мечты.
Сьерра-Невада
Сьерра-Невада
Сьерра-Невада
Сьерра-Невада
Перевод Серджа Блэкторна
Между прочим, попробуйте определить второго певца в этом клипе , полагаю он всем должен быть известен хотя бы по одному фильму В прошлом году исполнилось 20 лет его памяти а в нынешнем 105 лет со дня рождения
Отправлено 24 Октябрь 2020 - 13:57
Сердж Блэкторн,
ты как всегда молодчина, спасибо тебе за твоё старание.
Отправлено 25 Октябрь 2020 - 10:48
Peter Alexander - Schön muß es sein, dich zu lieben (1968)
Трудно в нее не влюби-иться!
Привыкли с Бобби мы свободными быть,
Не преминем имя дамы мы спросить
Спросит этак Бобби и меня:
" Уставился, чувак, куда?"
Отвечаю я ему тогда:
Там, там , там, похоже та,
С той, что счастлив был бы навсегда!
Там.та-там, мечте бы сбыться
Трудно в нее не влюби-иться!
Ну, мужчинам ясно делать что
Как вести игру, как "кадрить" ее,
Тонко намекнуть ей что к чему
Бобби всё же не "врубается" опять
Я ему по новой стал всё излагать
Там, там , там, похоже та,
С той, что счастлив был бы навсегда!
Там.та-там, мечте бы сбыться
Трудно в нее не влюби-иться!
Бобби всё уразумел тогда,
С ней гулял, как не было меня,
Не был нужен мне такой расклад
И сказал ему тогда:"Камрад!
Не для двоих этот клад!
Там, там, это ведь бесспорно та,
С той. что счастлив буду навсегда!
Там.та-там, мечте бы сбыться
Трудно в нее не влюби-иться!
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 25 Октябрь 2020 - 19:32
Отправлено 25 Октябрь 2020 - 20:47
Вот что надо в таких случаях делать Обращаюсь ко всем! Скопируйте название клипа и выставьте в поисковик тьюба Возможно дадут аналог!
Отправлено 26 Октябрь 2020 - 04:14
А что не так с моей страной?
У меня тоже так бывает.
Но гораздо чаще с фильмами.
Отправлено 02 Ноябрь 2020 - 08:38
Peter Alexander - Bella Bella Donna
Петер:
Белла, Белла Донна! Белла Белла Миа,
Навестим с тобой уютную ту остерию?
В тенистой беседке пить вино там будем,
Между поцелуями бамбино мы обсудим
Девушки:
Спят все в это время...
Петер:
Им мешать не будем...
Девушки:
В гавани далекой...
Петер:
Их мы не осудим...
Девушки:
Парни песнь горланят...
Девушки и Петер:
Аж отсюда слышно
Девушки:
Каждую ночь хором
Петер:
Белла, Белла, Белла, Белла, Белла, Белла, Белла Донна! Белла, Белла Миа!
Навестим с тобой вот эту остерию?
Девушки и Петер:
Вблизи у моря, кипарисы где стоят...
Петер:
Весь в блестках красок мир!
Весь в блестках красок мир!
Девушки и Петер:
Вблизи у моря, кипарисы где стоят...
Петер:
Весь в блестках красок мир, весь в солнечных лучах!
Музыкальный перепев
Девушки и Петер:
Белла, Белла, Белла, Белла, Белла, Белла, Белла Донна! Белла, Белла Миа!
Навестим с тобой уютную ту остерию?
В тенистой беседке пить вино там будем,
Между поцелуями бамбино мы обсудим
Девушки:
Спят все в это время...
Петер:
Им мешать не будем...
Девушки:
В гавани далекой...
Петер:
Их мы не осудим...
Девушки:
Парни песнь горланят...
Девушки и Петер:
Аж отсюда слышно
Девушки:
Каждую ночь хором
Петер:
Белла, Белла, Белла, Белла, Белла, Белла, Белла Донна! Белла, Белла Миа!
Навестим с тобой вот эту остерию?
Девушки и Петер:
Вблизи у моря, кипарисы где стоят...
Весь в блестках красок мир!
Весь в блестках красок мир!
Вблизи у моря, кипарисы где стоят...
Весь в блестках красок мир, весь в солнечных лучах!
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 02 Ноябрь 2020 - 11:15
Сердж Блэкторн,
как всегда отлично, спасибо тебе за твой труд и твоё старание.
Отправлено 05 Ноябрь 2020 - 16:36
(из музыкальной комедии "Das haut hin"; Peter Alexander und Margit Nünke)
Ein bischen mehr
Тони:
Еще немного, ну что б ещё!
Ко мне вам чувства любовь бы раскрыла!
Что б счастье это мне было б дано,
Ко мне лишь сердце б у вас не остыло!
Еще немного, ужель никак?
Не надо, право, скупиться на чувства!
Я был бы так, я был бы так
Рад, скажем прямо до безумства
Не давайте мне мечтать впустую
Словно о несбыточном
Можно пропустить так зачастую
То, что в жизни бьет ключом
Еще немного, ну что б ещё!
Ко мне вам чувства любовь бы раскрыла!
Что б счастье это мне было б дано,
Ко мне лишь сердце б у вас не остыло!
Еще немного, ужель никак?
Не надо, право, скупиться на чувства!
Я был бы так, я был бы так
Рад, скажем прямо до безумства
Музыкальный перепев
Еще немного, ужель никак?
Не надо, право, скупиться на чувства!
Я был бы так, я был бы так
Рад, скажем прямо до безумства
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 08 Ноябрь 2020 - 20:27
Петер Александер и Ольга Шоберова в вестерне "Граф Бобби"
Peter Alexander | Auf einmal ist alles so einfach | Graf Bobby im Wilden Westen 1966 HD
Всё стало вдруг сразу так просто!
Всё очень просто без любых стихов!
Не буду вовсе задавать тебе вопросы,
Друг друга понимаем мы с тобой без слов.
Всё стало вдруг сразу так просто!
И стало ясно всё для нас с тобой
И смысла нет совсем в любовных излияньях,
Когда и так ты знаешь, я навеки твой.
Незаметно всё приходит,
И любовь вдруг нас находит,
Даже оторопь находит вдруг на нас!
И язык твой каменеет,
Но становишься смелее,
А затем опять робеешь, но приходит мысль...
По сути ведь очень всё просто!
Всё очень просто без любых стихов!
Не буду вовсе задавать тебе вопросы,
Друг друга понимаем мы с тобой без слов.
Действительно стало так просто!
И стало ясно всё для нас с тобой
И смысла нет совсем в любовных излияньях,
Когда и так ты знаешь, я навеки твой.
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПЕРЕПЕВ
Действительно стало так просто!
И стало ясно всё для нас с тобой
И смысла нет совсем в любовных излияньях,
Когда и так ты знаешь, я навеки твой.
Я навеки твой!
Peter Alexander | Auf einmal ist alles so einfach Ende | Graf Bobby im Wilden Westen 1966 HD
Всё стало вдруг сразу так просто!
Всё очень просто без любых стихов!
Не буду вовсе задавать тебе вопросы,
Друг друга понимаем мы с тобой без слов.
Действительно стало так просто!
Так стало ясно всё для нас с тобой
И смысла нет совсем в любовных излияньях,
Когда и так ты знаешь, я навеки твой.
Перевод Серджа Блэкторна
ПРОПУЩЕННЫЙ ТЕКСТ
Но бывает невезенье
И любовные томленья,
Мучают что в сновиденьях, да, вот так!
Но внезапно всё проходит,
Чудо с нами происходит.
И любовь мы обретаем, снова так!
По сути ведь очень всё просто!
Там- там-там, хм-хм, не надо и стихов!
Не буду вовсе задавать тебе вопросы,
Друг друга понимаем мы с тобой без слов.
Действительно стало так просто!
И стало ясно всё для нас с тобой
И смысла нет совсем в любовных излияньях,
Когда и так ты знаешь, я навеки твой.
Перевод Серджа Блэкторна
Отправлено 10 Ноябрь 2020 - 17:29
Сергей, переводы бесподобны! Уверена - лучше оригинала! А узнать какого актера надо было? Вот этого? Георга Томалла?
по годам, вроде, не он....
0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных