Die süßesten Früchte - Peter Alexander Klassiker - The sweetest Fruits 1954
(из фильма Die süßesten Früchte-- Сладчайшие плоды, 1954)
Певец (Петер Александер):
Раз утка учила утёнка уму,
Усевшися с ним на зеленом лугу,
Сказала, что лучшее, что ест наш брат,
Бесспорно, то свежий салат
Певица (Лейла Негра):
Утенок всё слушал так маму свою,
Вертя то и дело головку свою
На дереве вишни он вдруг увидал
"Нарви мне, мама,..
Петер:
их ведь кушать можно?"
Лейла
Как раз, сыночек...
Петер:
это невозможно"
Оба:
Лишь звери большие плоды едят такие,
С высоких деревьев взять могут лишь они их
Конечно б хотелось, чтоб их могли поесть и мы,
Но рост для того нам с тобой не удлинить
Петер:
Утенок заплакал с обиды такой,
С трудом примиряясь с подобной судьбой,
Когда же подрос, в Высший суд
Решился об этом подать он запрос
Лейла:
Большие, сказал, малышей обижают,
Плодов их лишая, всех их поедая,
От имени "маленьких" просит защиты их прав
Петер:
"Что это за фантазии? Уймитесь!"--
Лейла:
Сказала Мышь.-- "Сначала подрастите!"
Оба:
Лишь звери большие плоды едят такие,
С высоких деревьев взять могут лишь они их
Конечно б хотелось, чтоб их могли поесть и вы,
Но рост для того ведь вам всем не удлинить
Петер:
Законы подобны вращенью Земли,
Хоть уткам с мышами они не с руки,
Придется покорно обычай принять, коль природу нельзя изменить
Лейла:
Большие, они ведь сначала росли,
И видеть такое так трудно снести,
Но что тут поделать, коль вправду нельзя изменить
Оба:
Пока плоды на ветвях будут зреть,
Придется малышам лишь только петь:
Лишь звери большие плоды едят такие,
С высоких деревьев взять могут лишь они их
Конечно б хотелось, чтоб их могли поесть и мы,
Но рост для того ведь нам всем не удлинить
Нам всем не удлинить...
Нам всем не удлинить.
Перевод Серджа Блэкторна